Podcasts

  • S3 E3: With... Noor Afasa - On this episode, Mia and Sam are joined by Bradford Young Creative and poet Noor Afasa! Noor has been on placement at the Museum as part of her apprentic...
    2 days ago

Tuesday, November 04, 2025

Tuesday, November 04, 2025 12:30 am by M. in , ,    No comments
This is an Iraqi paper discussing some aspects of the Arabic translations of Wuthering Heights:
Ahmed Faiq Almedee* & Aaya Adil Alrammah**
* Department of English Language, College of Education, The Islamic University, Najaf, Iraq
** Prosthetic Dental Techniques Department, Najaf Technical Institute, Al-Furat Al-Awsat Technical University, Najaf, Iraq
Indo American Journal of Multidisciplinary Research and Review, Volume 8, Issue 2, July - December, 2024 131

Reading is one of the skills that the reader or audience should have to understand beyond the text. I will apply different methods when analyzing the novel “Wuthering Heights”. It was first published at 1847. It was divided into 34 with no titles for the chapter. Its language was feasible and very simple as well as the sentences and paragraphs are coherent. In spite of various changes in the body of the text. This depends on the translation language which is Arabic. One words in Arabic language has many meanings, while the English word has only one meaning. The sentences and paragraphs are conveyed carefully, but the translators didn’t focus on the literal translation. The translator is like the painter who draws his paintings through his ideas and thoughts. Literary translation is a way of understanding the explicit meaning of a text, while the implicit meaning can be shown when using semiotics methods. I will show how the translator interprets the meaning and attempts to keep the exact meaning when translating the original text. I will divide the analysis of the study into various subheadings including the analysis original and target texts. In addition to that, I will mention a synopsis about the author's life and the translator. I will also deal with the proper nouns that are founded in the novel to show the purpose of this study, enabling the reader to comprehend different ways of evaluation. I will use the Systematic of Designificative Tendencies method in evaluating several interpretations that the original and target texts examined.

0 comments:

Post a Comment