Podcasts

  • S2 E1: With... Jenny Mitchell - Welcome back to Behind the Glass with this early-release first episode of series 2 ! Sam and new co-host Connie talk to prize-winning poet Jenny Mitchell...
    3 weeks ago

Monday, December 13, 2021

Monday, December 13, 2021 12:30 am by M. in , ,    No comments
A poetry (and prose) selection from the whole Brontë siblings: Charlotte, Branwell, Emily and Anne. Translated into French:
Charlotte Brontë, Emily Brontë, Anne Brontë, Patrick Branwell Brontë
Preface : Patrick Reumaux
Edited and translated by  Patrick Reumaux
Les Belles Lettres
ISBN: 9782251451992
May 2021
Nous avons tissé une toile à l’enfance,
Une toile aérienne et ensoleillée
Et dans la prime enfance détecté une source
D’eau fraîche et non souillée.
Charlotte Brontë
Tout le monde connaît les sœurs Brontë :
Charlotte, Emily et Anne.
Mais le frère, Branwell ?
Et leur enfance dissimulée à inventer des mondes et des langages ?
À travers poèmes et proses inédits, ce recueil reconstruit le cheminement imaginaire – « le monde du dessous », écrivait Charlotte – au cœur de la création romanesque des Brontë et lui donne tout son sens.

Reviews and comments: 

  • Poésie magique : les dix promesses de l’année. (Le Blog des Belles Lettres)
  • Le Monde du dessous est un texte à quatre voix, bousculé d’aventures embrouillées, épiques, d’élans tourmentés. D'angoisses et de tristesse aussi. Car l’imaginaire frôle le réel. [...] La tenue de ce livre précieux, son explication patiente, sa compréhension tiennent toutes à Patrick Reumaux, poète discret, écrivain de la juste mémoire. Et très grand traducteur.  (Le Monde)
  • Un ouvrage remarquable. [...] Les quatre voix s’entremêlent et les aventures fantastiques se teintent parfois de mélancolie. Les prémices des futurs grands romans des Brontë sont déjà là, pour notre plus grand plaisir. (Monaco Hebdo)
  • Livre pour les passionnés des sœurs et frère Brontë, ce Monde du dessous leur est consacré. Patrick Reumaux, encore, nous restitue ce qu’il reste de cette œuvre colossale et perdue de la fratrie. N’y survivent que les Poèmes et proses de Gondal et d’Angria, qui nous sont restitués avec force commentaires. (Hugues Corriveau in Le Devoir)

0 comments:

Post a Comment