Podcasts

  • S2 E1: With... Jenny Mitchell - Welcome back to Behind the Glass with this early-release first episode of series 2 ! Sam and new co-host Connie talk to prize-winning poet Jenny Mitchell...
    1 month ago

Tuesday, December 18, 2007

Tuesday, December 18, 2007 12:15 am by Cristina in ,    No comments
Last Thursday opened Bertha at Larssons och Adas Teater in Göteborg Sweden. The play has been written by Malin Lindroth:
BERTHA - en annan historia om kärlek

13, 14, 16 december and 17, 18, 19, 21, 22 och 23 January 2008, 19:00 h.

Writer: Malin Lindroth
Director: Sören Larsson
Actress: Fia Adler Sandblad

Picture: Ola Kjelbye

Den engelska 1800-tals- romanen Jane Eyre av Charlotte Brontë räknas till en av världslitteraturens stora kärleksromaner. Här berättas om kärleken mellan den fattiga guvernanten Jane Eyre och godsherren Edmund Rochester.
Men var dessa två de enda älskande på godset Thornfield Hall?
Vi vill berätta en annan historia om kärlek, den om Edmund och hans första fru, Bertha Mason, som i romanen förklarats sinnessjuk och sitter inlåst på vinden.
Det här är den andra historien – det finns alltid en annan historia, den som vi sällan får höra. Den första historien kan vi för bra, vi putsar på den och vårdar den som en del i vår bild av världen. Den andra historien stör denna första bild, men är likafullt sann, verklig, och en del av världen.
Eller är den kanske ännu sannare, mer verklig?
BERTHA – en annan historia om kärlek utmanar skräcken för det annorlunda, för det besvärliga, för det som tar tid.
Vi har också frågat oss vilken kvinna som får leva ut sig själv i en relation helt och fullt. Det handlar om att gå på eller över gränser, om sexualitet, men också om att vara för mycket, att ta plats på sina egna villkor, att inte smälta in i ”rollen”.

The English 19th-century novel Jane Eyre by Charlotte Brontë is considered one of the world's most important love stories. It tells the love story of the poor governess Jane Eyre and her master Edmund Rochester.
But were these two the only lovers at Thornfield Hall?
We would like to tell another love story, that of Edmund and his first wife, Bertha Mason, who appears mad in the novel and is locked up in the tower.
This is the other story - there is always another story, that which we seldom hear. The first story we know all too well, we polish it and preserve it like a part of our image of the world. The second story interferes with the first image, but is as true, as real and a part of the world too.
Or is it even more true, even more real?
BERTHA - another story about love questions the fear for what's different, for what is difficul, for what takes time.
We have also asked ourselves which women get to live completely by themselves in a full and wholesome way. It consists in bringing down barriers, in sexuality, but also in being too much, to find one's desires, to not blend in. (Brontëblog's translation)
The Göteborgs-Posten described it like this:
Här är Bertha Berätterskan, hon som lever på att sälja sina ord på gatan. "Två historier om kärlek, samma pris, vilken vill ni höra?" Så börjar Bertha Mason, född kreol, sin minnesresa genom det viktorianska England och det olyckliga äktenskapet med Edmund Rochester. Var Bertha sinnessjuk? I Lindroths text framstår hon snarare som fångad i sammansatta kärlekskänslor: längtan, smärta, bitterhet, ömhet och framför allt hat väller som svarta klumpar ur monologens inre. Texten är stramt litterär, ändå spelbar, i ton lite lik romanförlagan. (Sven Rånlund)
Here is Bertha Berätterskan, who makes a living of selling her words on the street. "Two love stories, same price, do you want to listen?" So begins creole-born Bertha Mason's trip down memory lane through Victorian England and her unfortunate marriage to Edmund Rochester. Was Bertha insane? In Lindroth's script she comes across as trapped in widely-ranging love-related feelings: desire, agony, bitterness, tenderness and especially hatred which oozes like black lumps during the soliloquies. The script is highly literary, though performable, in a tone not unlike the original novel. (BrontëBlog's translation)
Edmund Rochester? It must be a change of name à la Wide Sargasso Sea.

Categories: ,

0 comments:

Post a Comment