A quiet day for Brontë news. Just a couple of mentions:
Normblog interviews blogger Elaine Simpson-Long, editor of
Random Jottings of a Book and Opera Lover and Brontëite:
Can you name a work of non-fiction which has had a major and lasting influence on how you think about the world? >
Jane Eyre by Charlotte Bronte. I read this for the first time when I was about 12, far too young to appreciate all aspects of it, but I have never forgotten the scene in which Jane claims equality with Rochester even though she is 'poor and plain'. This made an indelible impression on me and has influenced my outlook on life regarding a woman's place in the world ever since. The book also started off my lifelong love of Victorian literature.
Non-fiction?
Ex-libris.ru publishes a long excerpt of an upcoming Russian book about English XIXth century poetry: Пироскаф: Из английской поэзии XIX века by Григория Кружкова (Gregory Kruzhkova). The fragment is about Emily Brontë's figure and includes biographical details and comments about her poetry, including translations to Russian of some of her poems. For instance, these firsts stanzas from
My lady's grave:
Шныряет суслик меж камней
И толстый шмель жужжит,
Где тело госпожи моей
Под вереском лежит.
Над ней вьюрки в гнезде галдят,
И льется свет небес;
Но тот любви печальный
взгляд
С лица земли исчез.
Categories: Books, Brontëites, Emily Brontë, Jane Eyre, Poetry, Translations
0 comments:
Post a Comment