« BrontëBlog Main Page | Art as spectacle in Charlotte Brontë » | After Mrs Rochester » | And they lived happily ever after » | The children's opera » | 1001 Books You Must Read Before You Die » | Jesuit Jane Eyre » | Another afternoon with Emily » | Heathcliff's Blood Wedding » | Victorian Prom dresses » | Mary Taylor »

Emily's penetralium

Los Angeles Times publishes an article about good bad books. The author, Stephen Bayley, explains his views about such books that you could be amused or excited by what the intellect despises. Reading this interesting article is worthwhile. The Brontë reference that brings it to this blog appears at the end:

Alberto Manguel, Jorge Luis Borges' amanuensis, explained how the writer used to treasure terrible lines from literature. One was a character in John Webster's "The Duchess of Malfi" who says, "We are merely the stars' tennis balls." Emily Bronte's "Wuthering Heights" contains this shocker: "I had no desire to aggravate his impatience, previous to inspecting his penetralium." (The quote is from Chapter 1)

Well, even Emily has her bad days...

Note: Penetralia: 1. The innermost parts of a building, especially the sanctuary of a temple. 2. The most private or secret parts; recesses: the penetralia of the soul.

Categories: , ,

4 Comments:

Track with co.mments

Subscribe to Post Comments [Atom]

At 3/04/2006 05:29:00 PM, Anonymous Anonymous said...

Yes, true, the MISquote is from Chapter 1....but it's 'penetrate THE penitralium' NOT 'his'.

By such cheap methods do authors aggrandise themselves and poke fun at extracts more innocent than they would have us believe.

Disgraceful!
;-)

 
At 3/04/2006 05:45:00 PM, Anonymous Anonymous said...

Yep, it's true... it's a THE. I'm sure Borges is laughing out loud wherever he is.

M.

 
At 8/01/2007 04:22:00 AM, Blogger Brian Charles Clark said...

The interesting thing here is that Bronte's may be one of only two uses in English of the word "penetralium." The only other I know is from John Keats, in his Negative Capability letter. I've blogged about Keats' use here.

I'd love to hear what you know about "penetralium" and what it means (it has no direct antecedent; as far as I can tell in Latin only the singular "penetralia" was used). Keats and Bronte used the word in very different, but perhaps parallel, senses. Thoughts?

 
At 8/04/2007 05:44:00 PM, Anonymous Cristina said...

More info here.

 

Post a Comment

<< BrontëBlog Main Page

Contest


Win a copy of White's Books edition of Wuthering Heights!

E-mail


Email: bronteblog AT gmail DOT com


Campaign


BrontëBlog for a BluePlaque for Smith, Elder & Co.

Link to us


Link to us!

BrontëBlog categories

Archives


Feeds/Subscriptions

Subscribe to this blog's feed
What is this?

RSS Feed

http://www.wikio.co.uk

Add to My Yahoo

Add to Google

Add to Bloglines

Add to Pageflakes

Add to Netvibes

Add to Newsgator

Add to Livejournal

Add to AOL

Add to Technorati Favorites!

StumbleUpon Toolbar

Blogarama - The Blog Directory

Enter your Email


Preview | Powered by FeedBlitz

Follow BrontëBlog on Twitter

Follow BrontëBlog on Facebook

Other Stuff


Powered by Blogger

Click here to join BRONTE
Click to join BRONTE




Literature Blogs - Blog Top Sites

Directory of Literature Blogs

Brit Lit Blogs

BookFizz Trusted Source

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.

UK Web Archiving Consortium
Site archived by the British Library - UK Web Archiving Consortium

Recent Comments

Brontë search in blogs by Google


Brontë search in YouTube


Brontë search in Twitter



Other Brontë Blogs







Brontë search in Flickr


www.flickr.com
More Photos or video tagged with Jane Eyre on Flickr
www.flickr.com
More Photos or video tagged with Wuthering Heights on Flickr