With some delay we report the appearance (last January) of an Italian translation of selected poetry by Emily Brontë. The book is named Stelle e altre poesie (Stars and other poems) and is translated by Piera Mattei. Maria Gabriella Canfarelli
reviews the book in an interesting article in Girodivite (in Italian).
The article explores the motives of Emily's poetry. The personal world of Gondal, death as a central and pivotal element and nature, of course.
The book is edited by
Via del Vento in the collection Acquamarina.
If you ever have wondered how "I am the only being whose doom / No tongue would ask no eye would mourn" lines could sound in Italian, here they are:
Sono l’unico essere sul cui destino / nessuna lingua s’interroga (...)Categories: Books, Poetry, Translations, Emily_Brontë
0 comments:
Post a Comment