The Times of India lists some of the most memorable pranks in literature. The gipsy scene in
Jane Eyre is hardly a prank... but it is on the list:
Mr Rochester in 'Jane Eyre' by Charlotte Brontë
In 'Jane Eyre', Charlotte Brontë wrote a prank that is still remembered as one of the wittiest pranks in classic literature. Mr. Rochester dresses up as an old gypsy woman to tell the fortunes of his houseguests, especially Jane. and gauge their reactions to his predictions. Later Mr Rochester transforms back into his real self. As the woman reads Jane's fortune, her voice slowly deepens, and Jane realizes that the gypsy is Rochester in disguise. Jane reproaches Mr Rochester for tricking him into confrontation.
Epigram remembers 'lost female writers', like Anne Brontë:
Anne can fairly be called the forgotten Brontë sister, after the world fame destined for Jane Eyre and Wuthering Heights, penned by her sisters Charlotte and Emily, respectively. Her second novel, The Tenant of Wildfell Hall is in fact considered one of the first feminist novels, but interestingly, after her death, her sister Charlotte prevented the publication of this same novel, which imaginably contributed to Anne’s erasure over history, and raises questions about conflicting ideas around feminism between the sisters. (Charlotte Kyle)
Rachel Hawkins has had two recent successes with novels that are, in some fashion, based on previous novels. “The Wife Upstairs,” set in Mountain Brook, was a clever retelling of “Jane Eyre.” “Reckless Girls,” set on a Pacific island, followed the action of Agatha Christie’s “And Then There Were None.” (Ken Roberts)
This led to the progression of the English language we understand today, Modern English (1800-Present), with this current version mostly being influenced by modern technology and cultural exchange. Some of the most famous writers known to date created their works in the Modern English period, including and not limited to Jane Austen, Charles Dickens, Emily Brontë, Oscar Wilde and Virginia Woolf. All writers listed have made a vast literary contribution to the world as we see and know it today. (Evana Ojeleye)
Sábado (Portugal) reviews the film
Emily:
"Emily", a estreia de Frances O’Connor (até aqui com uma carreira sólida de atriz) como realizadora é um filme de falsa simplicidade, que convida a pensar e seduz pelo arrojo. Já chegou às salas. (Nuno Miguel Guedes) (Translation)
Elle (France) has re-read
Wuthering Heights:
Il y a des classiques dont on ne se lassera jamais, à l’image des « Hauts de Hurlevent », unique roman d’Emily Brontë sorti en 1848 (alors boudé par la critique avant d’être réhabilité un siècle plus tard), considéré aujourd’hui encore comme l’un des chefs d’œuvres de la littérature britannique. La sortie de « Emily », le biopic de Frances O’Connor, porté par la magnifique d’Emma Mackey, m’a donné envie de me replonger dans le roman qui avait fait chavirer mon cœur à l’adolescence (juste après la découverte de « Jane Eyre », de sa sœur, Charlotte Brontë). Et quel bonheur de retrouver la famille Earnshaw, Catherine, Heathcliff, les personnages cruels et la bruyère du nord de l’Angleterre. Et surtout d’appréhender l’histoire avec un nouveau regard. À lire et à relire. - (Pauline Weiss )(Translation)
El País (Spain) takes a look to the new 'madwomen in the attic':
Like Bertha Mason—that cursed character isolated in a house used by Charlotte Brontë in Jane Eyre—it could be said that these fictional women update the archetype of the “madwoman in the attic.” A new twist on the concept, which was analyzed by academics Sandra Gilbert and Susan Gubar in the 1970s, through a well-known essay on the possibilities of female imagination in 19th-century literature.
This archetype was explored through the fiction of Jane Austen, the Brontës, Mary Shelley and Emily Dickinson, works in which a supposedly deranged woman had the objective of exposing the duality and struggle between the angelic wife and the crazy one. Dominican-British author Jean Rhys would also resort to this in her novel Wide Sargasso Sea (1966)—which was received as a sort of prequel to Jane Eyre—as did Janet Frame with An Angel at my Table (1984). These works conveyed hysterical women being cornered, in an interrogation of the power imbalances within marriages and families. (Noelia Ramírez)
Songs inspired by literature in
IndieHoy (Spain):
"Wuthering Heights" – Kate Bush
Esta canción lleva el mismo nombre que la famosa novela de Emily Brontë, Cumbres borrascosas. Esta obra perteneciente al gótico y al romanticismo fue publicada en 1847 y se considera un clásico de la literatura inglesa. Kate Bush tomó la historia de amor para llevarla a una canción y ella misma se puso en la piel de la protagonista: "Es una gran temática para una canción. Me encantó escribirla. Fue un verdadero desafío precisar el mood del libro en una pieza de prosa tan corta", relató en una entrevista con Record Mirror.
"Además, cuando era niña siempre fui llamada Cathy y no Kate, así que me relacionaba con ella como personaje. Es muy importante ponerte en el rol de la persona en la canción. No hay medias tintas. Cuando canto esa canción yo soy Cathy. Dios mío, sueno tan intensa.
'Wuthering Heights' es muy importante para mí. Tenía que ser el corte de difusión. Para mí, era el indicado", agregó.
(Julieta Aiello) (Translation)
La signora di Wildfell Hall, scritto da Anne Brontë, è in stile epistolare. (Claudia Morgoglione) (Translation)
Algäuer Zeitung (Germany) lists some of the previous works of the composer Murat Parlak:
Seit vielen Jahren komponiert Murat Parlak für den Rundfunk. Angefangen hatte dies 2008 mit einem Radio-Tatort des SWR. Es folgten Hörspiel-Musiken, etwa für Stücke von Heidi von Plato („Thea’s Lachen“, „Super Elli“). Mit dem auf Hörspiele spezialisierten Regisseur Kai Grehn arbeitet Parlak seit langem zusammen. Für dessen Hörspiel „Sturmhöhe“ nach Emily Brontës „Wuthering Heights“ schrieb er 2013 mehrere kürzere Klavierstücke, zu denen Anne Clark Gedichte und Texte Emily Brontës vortrug. Grehn fragte Parlak auch für sein jüngstes Projekt „Stolz und Vorurteil“ an. Doch dieses Mal galt es Stolpersteine aus dem Weg zu räumen. (Michael Dumler) (Translation)
Buzzfeed (Germany) has some trivia about literature. That Emily Brontë wrote
Wuthering Heights under a pen name can hardly be considered trivia but here it is:
Emily Brontë schrieb „Sturmhöhe“ unter einem männlichen Pseudonym.
Die Brontë-Schwestern spielten mit ihren öffentlichen Identitäten und schufen dabei einige der bekanntesten Titel der Literatur. Emily schrieb „
Sturmhöhe“ unter dem männlichen Pseudonym Ellis Bell, um Aufmerksamkeit zu vermeiden und den Sexismus zu umgehen. Sie verfasste ihr berühmtes Werk zu einer Zeit, als Autorinnen nicht ernst genommen wurden. Die Veröffentlichung als männlicher Autor ermöglichte es ihr, dass ihre Werke angemessen rezensiert wurden. (
Translation)
0 comments:
Post a Comment