The Times Daily Quiz includes the following question:
John Joubert composed an opera based on which 1847 novel by Charlotte Brontë? (Olav Bjortomt)
The New York Times reviews
Blanche: The Life and Times of Tennessee Williams’s Greatest Creation, by Nancy Schoenberger:
With rare exceptions, such as Jean Rhys’s “Wide Sargasso Sea” (a prequel to “Jane Eyre” that imagines the first Mrs Rochester), messing with another writer’s characters tends to be tricky business. (Alexandra Jacobs)
Wuthering Heights (1847)
“My interpretation of Wuthering Heights as a child was the same as my interpretation of Romeo and Juliet; I never saw them as tragedies but stories of unending love. Reading Wuthering Heights as an adult gave me a totally different story; that book is messed up, and as a child, you don't have the mental capacity to fully understand it,” a bookworm adds. (Gabrielle Reeder)
What was the magical book that hooked you into reading? in
The Grand Island Independent:
I thought it would be even more interesting to ask our library board what their favorites are, and they shared “Sylvester and the Magic Pebble” by William Steig, “The Monster at the End of This Book Starring Lovable Furry Old Grover” by Jon Stone, “Jane Eyre” by Charlotte Bronte, “The Phantom Toll Booth” by Norton Juster, “Charlotte’s Web” by E.B. White, “Nancy Drew” series by Carolyn Keene and the adult book “Running with Scissors” by Augusten Burroughs. (Celine Swan)
MoviePlayer (Italy) discusses the success of the
After film saga:
"Lui è più me di me stessa". È una frase tratta da Cime tempestose, il romanzo di Emily Bronte, e svela un trasporto, un amore totale di una donna verso un uomo. Di recente vi sarà capitato di sentire questa frase in un film. Quel film è After, primo film tratto dalla fortunata saga letteraria young adult di Anna Todd, arrivato al cinema nel 2019, diretto da Jenny Gage, per diventare campione di incassi: 69,5 milioni di dollari in tutto il mondo. (...)
Ma una cosa che ci piace, e che rende il film originale, è che la saga di
After flirta continuamente con la cultura, e in particolare con la grande letteratura del passato. I numi tutelari di questi libri, e di questi film, sono Emily Bronte, con il suo
Cime tempestose, e Jane Austen, con
Orgoglio e pregiudizio.
(Maurizio Ermisino) (Translation)
Fabula (France) discusses
Fictions Transfuges. La transficcionalité et ses enjeux by Richard Saint-Gelais. The author says:
Ce couple, par contre, est conservé lorsqu'une œuvre transfictionnelle s'ajoute — et non pas : se substitue — au texte original, comme le fait La Prisonnière des Sargasses de Jean Rhys, où l'on accède à la perspective de l'épouse réduite au silence et à la captivité dans le Jane Eyre de Charlotte Brontë. La force à la fois narrative, stylistique et idéologique de ce livre tient précisément à cela : à sa relation à un autre texte, à son action sur la lecture de cet autre texte. C'est cette confrontation des lectures (Jauss dirait : ce dialogue des horizons d'attente) que l'on perd en même temps que la distinction entre original et version, et c'est pourquoi cette dernière m'apparaît de la plus haute importance, aujourd'hui. (Translation)
The Ayuntamiento of Adeje reminds us that the Brontës published under pseudonyms. Smart English Notes publishes a character sketch of Mr Rochester. Radarmedia (Romania) announces the broadcast of Jane Eyre 2011 next April 7 in ProCinema. A passing Wuthering Heights reference in a poem by Luys D'Ariel as read in Zenda Libros (Argentina). AnneBrontë.org shares Charlotte Brontë's views on marriage and life.
0 comments:
Post a Comment