Podcasts

  • S2 E1: With... Jenny Mitchell - Welcome back to Behind the Glass with this early-release first episode of series 2 ! Sam and new co-host Connie talk to prize-winning poet Jenny Mitchell...
    3 weeks ago

Sunday, April 24, 2022

The Telegraph & Argus talks about Pauline Cooley's book Charlotte & Arthur:
Charlotte is, frankly, unlikeable at times and cruelly mocks Arthur as an intellectual inferior, but it is to Pauline Clooney’s credit that she doesn’t over romanticise the couple. There are enough letters written by Charlotte to establish that she was no simpering Victorian bride. By the time of her marriage she was the celebrated author of Jane Eyre and, aged 38, she knew that taking a risk with Arthur would spare her the lonely life of a spinster.
I thoroughly enjoyed this poignant novel. It has warmth and humour and its sensitive depiction of an intimate relationship is a glimpse of a largely untold part of Charlotte’s life, while remaining respectful to the Brontë legacy.
It is thoroughly researched too, with Pauline visiting locations the newlyweds stayed at or passed through. Their story unfolds against a backdrop of Victorian Ireland; as they travel through the country and stay with Arthur’s family in Banagher, on the banks of the River Shannon, the impact of the famine is felt, and their tour highlights the poor and privileged of Irish society. (Emma Clayton)
If you remember the Brontë bat house, now we have a hedgehog Brontë Parsonage replica in Thornton. Emma Clayton explains it all in The Telegraph & Argus:
While tourists from around the world flock to Haworth’s Bronte Parsonage Museum, a miniature replica of the family’s famous home is attracting visitors of the wildlife variety.
Bats, bugs and beasts are all welcome at a Bronte-themed community garden in Thornton - birthplace of the Bronte siblings - where mini literary landmarks have been installed. The ‘Prickly Parsonage’ hedgehog home, Bronte Bat Box and Bronte Bug Chapel are a novel way of making wildlife feel at home in the village.
The hedgehog and bug homes are at South Square arts centre in a community garden which was launched on Thursday - Charlotte Bronte’s birthday. Local schoolchildren were invited to help fill the Bronte Bug Chapel with bug-friendly bricks, bamboo sticks and leaves, and the youngsters learned how to protect wildlife from Hedgehog Emergency Rescue, Bingley Yorkshire (HERBY).
LancsLive describes a walk with Brontë connections:
The Brontë sisters are among those known to have admired the now abandoned Wycoller village which forms part of this week’s suggested walk. The route starts and ends in the Trawden - the only village in the UK where the community owns its pub, shop, library and community centre.
Landmarks along the circular route include the hidden gem Lumb Sprout waterfall, which was a favourite tourist spot in the Victorian era. The route also take you past the ruins of the once grand Wycoller Hall, which is believed to have been the inspiration for Ferndean Manor is Charlotte Brontë’s literary classic Jane Eyre. (Jamie Lopez)
The Irish Times discovers England by train:
Penzance, Cornwall
 From Rye, take the Night Riviera Sleeper via London, which is only a short train trip away, to add a romantic twist to the adventure. Penzance’s promenade has a rustic, Victorian charm, but stroll up to Chapel Street to see the town’s impressive Georgian architecture, including the eccentric and outlandish Egyptian House or the little abode of Maria Branwell, mother of the Brontë siblings. (Vic O'Sullivan)
The Indian Express and the biography genre:
Biographies, it is well-known, are not entirely reliable as far as telling the truth is concerned. This has been so right from when the art of the biography started to be recognised as a distinct branch of literature: James Boswell was accused of manipulating quotes to suit his perspective in The Life of Samuel Johnson (1791), while Elizabeth Gaskell was pilloried for trying to scrub away all evidence of her subject’s “immorality” — such as her love for a married man — in The Life of Charlotte Brontë (1857). (Pooja Pillai)
The Queer Beer N.L. describes themselves in CBC:
[Stacey] Pike said the group also plans to invite new potential members to join, and are having an "open brew day" on May 29. So who would make a good member?
"Anyone who supports the mission! If Queer Beer N.L. were a song, we'd be Wuthering Heights by Kate Bush. I'm trying to say that we're really weird, really gay and really ourselves," says Pike. (Andie Bulman)
El Prodigio (Spain) celebrates reading:
 He devorado todo lo que se ha cruzado en mi camino: novelas del Oeste —soy una crack de la geografía del Far West desde Amarillo a San Antonio—, novela romántica —Jean Austen y las Brontë son imprescindibles—, novela negra —Joel Dicker, Henning Mankell o Lorenzo Silva— y fantástica —olvidé las veces que leí Harry Potter—. Y en el medio toda la intelectualidad que se puedan imaginar, pero soy más pulp que cult. (Rocío Cortés Galdo) (Translation)
El Punt (in Catalan) talks about yesterday's Sant Jordi celebrations in Girona:
Fem un assaig: els autors més sol·licitats van ser Stefan Zweig, Virginia Woolf, Maggie O’Farrell, Anne Brontë, Enric Casasses i qualsevol que tinguis de teatre o d’aquell que va escriure una història de la música del segle XX. Aquest és el rànquing que es desprenia del treball de camp fet a peu de parada ahir al migdia durant dues hores llargues. (Eva Vñzquez) (Translation)
Nació Digital (in Catalan) lists several film adaptations of novels:
Jane Eyre - Fins a vuit adaptacions al llarg de les dècades s'han fet sobre l'obra de Charlotte Brontë. La més recent, del 2011, de Cary Joji Fukunaga -responsable d'obres mestres com Breaking Bad o True Detective- ens regala un repartiment de tres estrelles com Mia Wasikowska, Michael Fassbender i Judi Dench, amb una mística i una escenografia que adapta amb excel·lència la novel·la de la britànica. Disponible a Amazon i Filmin. Altres adaptacions destacades són les minisèries de 2006 i 1983; i el film de 1996, amb William Hurt, Charlotte Gainsbourg i Anna Paquin. (Víctor Rodrigo) (Translation)
The Huffington Post (Spain) explores the way classics are taught in schools:
Nando López, escritor de novela juvenil y editor de la colección de adaptaciones clásicas de Loqueleo Santillana, tiene claro que el profesorado pasa a ser “mediador de lectura”. “No hay que olvidar que muchas veces las aulas son la única puerta de entrada a esos clásicos para mucha gente y tenemos que darles las herramientas para que puedan disfrutar de Lorca, Virginia Woolf o las hermanas Brontë”, indica. Además reivindica abrir las miras fuera de España.  (Marina Prats) (Translation)
Parati (Argentina) interviews the writer Florencia Bonelli:
Florencia Bocalandro: ¿Nos podés compartir 3 libros que te hayan marcado como lectora?
F.Bon:.: Jane Eyre, de Charlotte Brontë; El jinete de bronce de Paullina Simones y Amor bajo el espino blanco de Ai Mi.
F.Boc:¿Cuáles son tus escritores/as favoritos?
F.Bon: Tantos, es que leo desde que tengo memoria. Algunos son Mark Twain, Charlotte y Anne Brontë, Jane Austen, Edith Hull, Orhan Pamuk, Alessandro Barbero, David Grossman, Jorge Fernández Díaz… Como verás, es una gran mezcla, porque así es mi vínculo con la lectura, muy ecléctico. (Translation)
El Universo (Ecuador) interviews some local booktubers:
Antonella Ruiz, bookstagram, booktuber y booktwitch
Fue así como hace tres años empezó con su cuenta de bookstagram llamada ‘Suspiro entre libros’. “Mi primera reseña que hice fue mi libro favorito que es Cumbres borrascosas, de Emily Brontë. Empecé con cinco likes o 10 likes, pero así fue como encontré mi propio ritmo; fue un proceso en el que fui aprendiendo y me fui inspirando de otras personas”, cuenta la influencer que al momento suma 14.000 seguidores en Instagram. (Mishell Sánchez) (Translation)
El Siglo de Torreón (México) interviews the poet and translator Jeannette L. Clariond who talks about her Spanish translation of Anne Carson's Glass, Irony, and God:
Sául Rodríguez: Cuando traduces a un autor, estos siempre cargan sus propias imágenes, ¿qué tanto te abordan al momento de traducir?
J.C.: Mucho. Yo estoy marcada por las imágenes de los poetas a quienes he traducido. Me lo he preguntado porque ¿traducir es una pérdida de tiempo?, ¿es entregar tu tiempo de creación a los demás? No, no es pérdida de tiempo. Es aprender a leer a profundidad a los autores que estás traduciendo y, además, nutrirte de los autores que ellos leen. Te pongo un ejemplo: la primera parte de Cristal, Ironía, Dios (de Anne Carson) está totalmente fundamentada en Cumbres borrascosas, de Emily Brontë. Tuve que buscar la mejor edición posible para entender… hay una expresión en inglés que es to hang the puppies. Ya ves que el protagonista cuelga a los cachorros, pero ¿realmente los cuelga?, ¿los cuelga o los ahorca?, ¿están ahorcados o están colgados?, porque dice que hay un cordón que va de la manivela de la puerta y atado a la silla. ¿Están ahorcados o están colgados? Toda esa investigación, Anne Carson la va llevando a lo largo del libro. No lleva la imagen, lleva la idea, lo que te quiere decir. Y como está dividido en tres partes, en la parte de "Dios" vuelve a retomar la idea de ahorcar. Entonces, dices: "¡Ah! ¡Entonces sí es ahorcar!".  (Translation)

The tiny book by Charlotte Brontë for sale at the New York International Antiquarian Book Fair is still all over the news: New CriterionDeia (in Spanish), News24, Le Courrier du Vietnam, Mbl (Iceland), 021 (Serbia), Oman Observer, Puente LibreLa Jornada Maya (México)...

César Díaz-Cid, director of Pedagogy of Secondary Education in Language and Communication of the USS and doctor in Literature, recommends reading the Brontës in G5 Noticias (Chile). La Verdad (Spain) also mentions the Brontës in an article about the joys of literature. Primicia (Venezuela) lists Wuthering Heights among the 15 books you should read once in your lifetime. Dan and the 1001 Movies posts briefly about Wuthering Heights 1939.

0 comments:

Post a Comment