Sunday, May 16, 2021

Sunday, May 16, 2021 10:47 am by M. in , , , , ,    1 comment
The Indiana Gazette recommends Why She Wrote by Lauren Burke and Hannah Chapman, art by Kaley Bales:
Why She Wrote is that rare book I can recommend without qualification. Well, unless you don't like literature or women, in which case, why are you my friend?
Why She Wrote has taught me a lot of history about famous female writers that I was surprised to discover I didn't know. That is to say, in school I read books like Jane Eyre and Wuthering Heights, but didn't know much about the authors, or the environment in which the books were written (which is often necessary to understand them fully). I mean, I was probably in high school before I realized there was more than one Brontë!
That’s an important void in my education, one this book actively corrects.
And what fun it is! I had no idea how much of Frankenstein was a metaphor for Mary Shelley's life and outlook. Or why Charlotte Brontë was so interested in women locked in attics. And here's a kicker: Since Jane Eyre mentioned Ann Radcliff and her The Mysteries of Udolpho, until yesterday o’clock I thought Radcliff was a fictional character, like everyone else in the novel. (Captain Comics)

Still a few days left to vote to name the new raven at the Tower of London, according to Metro

Onet (Poland) recommends Jane Eyre 2006 which was broadcast yesterday on TVP Historia:
Powieść Charlotte Brontë ekranizowana była już wiele razy - jako sztuki teatralne, słuchowiska radiowe, filmy pełnometrażowe, filmy nieme i seriale telewizyjne. Ta wersja "Jane Eyre" zrealizowana została przez BBC i miała premierę w 2006 roku.
Główna bohaterka serii, młoda Jane Eyre, zostaje guwernantką w dworze Thornfield Hall, gdzie zajmuje się edukacją Adele, znajdującej się pod opieką Edwarda Fairfaxa Rochestera. Wkrótce on i Jane stają się sobie bliscy. Jane zostaje narzeczoną Rochestera, jednak ich planowany ślub nie dochodzi do skutku. Okazuje się, że jego pierwsza żona nadal żyje,a do tego mieszka w ukryciu w Thornfield Hall. Poznawszy prawdę, Jane opuszcza dom, szukając innego, spokojnego życia. (Karolina Małas) (Translation)
Télam (Argentina) interviews the writer Carlos Gamerro: 
Carlos Daniel Aletto: ¿Te diste un gusto con esta novela?
C. G.: Son gustos que uno se da de grande: siempre quise escribir una obra de Shakespeare, y como no me alcanzaba con traducirlas, escribí "Cardenio". Siempre quise escribir una novela de las Brontë, Dickens o Melville, así que escribí "La jaula de los onas". Andando el tiempo y los capítulos se va convirtiendo en una novela del siglo XX: la acción principal arranca en 1888 y llega a 1921; y algunos de los narradores recuerdan los hechos décadas después, estirando el marco temporal hasta los años 70 y tantos al menos. (Translation)
Nius (Spain) also interviews another author, Gustavo Martín Garzo:
Yo necesito un realismo con agujeros, historias que aunque puedan partir de la realidad se comuniquen de manera misteriosa con ese fondo que hay allí, con ese mundo de las sombras, ese mundo de pasadizos de lo oculto que está representadísimo en esas novelas preciosas en las que siempre hay una habitación prohibida, oculta, como en el cuento de Barba Azul, el Fantasma de la Ópera o Jane Eyre. Todo eso, ese adentrarse en el mundo de lo prohibido, de lo desconocido, entrar en los cuentos cerrados, eso es para mí la visión de la literatura, no decirnos lo que ya sabemos, llevarnos por lo desconocido, abrirnos a lo que desconocemos. (Manuel Villanueva) (Translation)
PNA (Greece) talks about the Greek translation of the KinderGuides take on Jane Eyre
Η Melissa Medina και ο Frederik Colting μέσω της σειράς Κλασσική Λογοτεχνία για Παιδιά συστήνουν στους μικρούς αναγνώστες το διαχρονικό έργο της Σαρλότ Μπροντέ, "Τζέην Έϋρ". Παρακολουθούν την Τζέην από την παιδική της ηλικία μέχρι την ενηλικίωση, καθώς μαθαίνει να είναι καλός άνθρωπος ακόμα κι όταν η ζωή της έδειχνε το σκληρό της πρόσωπο, αυτή δεν χάνει ποτέ την πίστη της. Επιπλέον, ένα μεγάλο πλεονέκτημα του συγκεκριμένου βιβλίου είναι η πολύχρωμη εικονογράφηση της Maladina Andronic που κάνει πιο προσιτή και ευχάριστη την επαφή με την ιστορία. Η ανάλυση του έργου και το παιχνίδι των ερωτήσεων που περιλαμβάνονται στοχεύει να διαμορφώσει στους μικρούς μας φίλους το έργο της Σαρλότ Μπροντέ. Αναμφίβολα, η Τζέην Έϋρ δεν πρέπει να λείπει από καμία βιβλιοθήκη καθώς δημιουργεί τα θεμέλια για την διαχρονική αξία των κλασσικών συγγραφέων. (Translation)
A reference to Wuthering Heights in an article about dialects in SME (Slovakia):
Stačí si prečítať Búrlivé výšiny  v origináli, aby sme sa stretli so silným yorkshirským nárečím začiatku 19. storočia, ktoré Emily Brontë použila na charakterizáciu miestnych nevzdelaných postáv: poznala toto nárečie zo svojho rodného kraja. (Ivan R. V. Rumánek) (Translation)
Primorski (Slovenia) interviews the author a local TV host Vida Valenčič:
Kaj pa najljubši fikcijski junak/inja?
Pika Nogavička, Jane Eyre, Robin Hood. (Translation)
Sounds & Books (Germany) posts about  Olive Schreiner's Die Geschichte einer afrikanischen Farm:
In ihrem 1968 für eine englische Neuauflage verfassten Nachwort stellt Literaturnobelpreisträgerin Doris Lessing „Die Geschichte einer afrikanischen Farm“ sogar in eine Reihe mit Herman Melvilles „Moby Dick“ und Emily Brontës „Sturmhöhe“, Bücher, die „die Grenzen unseres Denkens ausloten“. (Gérard Otremba)  (Translation)
Sandy Meijer describes her experience doing the Brontë Totemus app walk in Brussels on the Brussels Brontë BlogJane Eyre's Library lists some Brontë books that should have been translated into Spanish. Finally, We Are Cycling UK publishes the diary trip of a literary cycling tour in northern England by Catherine Burrows, including a stay in Haworth.

1 comment:

  1. Kaley Bales says that _Jane Eyre_ mentions Ann Radcliffe and the Mysteries of Udolpho, but it doesn't. She's probably thinking of Austen's _Northanger Abbey_.

    ReplyDelete