Monday, January 04, 2021

Monday, January 04, 2021 12:23 pm by M. in , , ,    No comments
 Laredo Morning Times reminds us of the existence of the city of Bronte inTexas:
Heading eastward toward Abilene, we come to Bronte, a settlement that sprang up on a branch of the Chisholm Trail in 1887. It’s named for the English writer Charlotte Brontë and is near Tennyson, named for the English poet Alfred, Lord Tennyson. (Joe Holley)
El Punt-Avui (in Catalan) reviews La plaga blanca by Ada Klein Fortuny:
 “Bastava per tossir una sola vegada sang, que ja encarregaven al fuster que comencés la caixa”, diu Ada Klein al preàmbul del seu assaig, per al qual ha escollit, d’entre tots els tuberculosos possibles (de Keats a Camus, de les germanes Brontë a Alfred Jarry), els que van aferrar-se a la vida fins i tot en el trànsit de morir. (Eva Vàzquez) (Translation)
Bridgerton comments now:
Perché piace tanto “Bridgerton”? I cori sui social inneggiano proprio al protagonista maschile, Simon Basset aka il Duca, interpretato dall’attore originario dello Zimbabwe ma cresciuto in Inghilterra Regé-Jean Page, che asseconda il carattere del suo personaggio, più austero di Mr Darcy, più passionale di Mr Rochester, più sexy di Heathcliff (a voler fare una combo tra universo maschile della Austen e delle sorelle Brontë). (Laura Larcan in Il Mattino) (Translation)
Όταν μιλάμε για ρομάντζα περιόδου συνήθως σκεφτόμαστε Jane Austen και Emily Brontë. Το Bridgerton αποφάσισε να δώσει κάτι διαφορετικό, ρίχνοντας στο είδος λίγο "Gossip Girl" υπό την φωνή της μοναδικής Julie Andrews, πανέξυπνο και μοντέρνο χιούμορ και πιο σέξυ καταστάσεις. Η σειρά "έφυγε" από την λίστα μας όσο γρήγορα εμφανίστηκε. (Γεράκου Γιώτα and Στελίνα Θεοδοσοπούλου in IGN) (Translation)
Süddeutsche Zeitung (Germany) talks about Jane Gardam's Robinson's Daughter novel:
Und auch noch in einer andere Hinsicht mutet es bisweilen an, als habe Gardam beim Verfassen von "Robinsons Tochter" eine Antithese zur legendären Jane Austen oder auch zu Emily Brontë schaffen wollen: Hier vergnügt sich keine junge Frau ohne Chance auf Ausbildung, Beruf oder Berufung rast- und ratlos mit Klavierspielen, Spaziergängen, Liebesromanen und Tanzabenden, bis sie endlich den passenden Mann aus ihrer Gesellschaftsschicht findet, während sie zugleich still, aber gefasst darunter leidet, dass Emanzipation und Geschlechtergerechtigkeit nicht viel mehr als eine ferne Illusion sind. (Cathrin Kahlweit) (Translation)
Quadratin (México) praises Emily Brontë's Wuthering Heights:
En sus formas de escribir, yo siempre he relacionado a Emily Brontë con Herman Merville y Thomas de Quincey, aunque sus temas sean diferentes. Hay un proceder a veces oscuro, misterioso, imperativo y profundo. Quizá los tres tuvieron el mismo traductor. Claro que en ciertos pasajes de la novela Cumbres Borrascosas hay poesía, claridad, alegría, sobre todo al final. Pero la obra destila de una manera magistral la maldad humana en varios de sus personajes, que de acuerdo a análisis y biógrafos de Emily, son arquetipos de una secuencia universal que refleja la fragilidad moral del ser humano. (Teresa Gil) (Translation)
Télérama (France) recalls how Vivien Leigh was banned by the studio from playing Catherine in Wuthering Heights 1939:
Hollywood désire ardemment le meilleur acteur shakespearien de sa génération pour incarner Heathcliff dans Les Hauts de Hurlevent, mais ne veut pas de Vivian, devenue Vivien Leigh. (Guillemette Odicino) (Translation)

XLSemanal (Spain) asked its readers about 'the perfect library'. In the top 100 books appear both Wuthering Heights and Jane Eyre. Happy Channel (Romania) is airing Jane Eyre 2006. ABC (Spain) interviews Juan Diego Arroyo, author of El Tiempo Evitado (El Puente de Sal, Vol II) whose main character is named Emilio Bronte. AnneBronte.org shares some "Brontë lessons and Motivations for the new year".

0 comments:

Post a comment