Podcasts

  • S2 E1: With... Jenny Mitchell - Welcome back to Behind the Glass with this early-release first episode of series 2 ! Sam and new co-host Connie talk to prize-winning poet Jenny Mitchell...
    3 weeks ago

Sunday, June 21, 2020

Sunday, June 21, 2020 11:07 am by M. in , , , , , ,    No comments
A biography of Emily Brontë is nominated for this year's Giovanni Comisso Literary Award. We read in La Tribuna di Treviso and L'Arena (Italy):
Nella sezione Biografia, dai diciassette lavori scrutinati sono stati scelti: Emily Brontë, di Paola Tonussi (Salerno), Margaret Thatcher. Biografia della donna e della politica, di Elisabetta Rosaspina (Mondadori) e Miss Rosselli, di Renzo Paris (Neri Pozza). (Lieta Zanatta) (Translation)
More awards. The Connecticut Critics Circle have announced the nominations for the best regional theatre in this abbreviated season. There are two Jane Eyre nominations:
Helen Sadler – Actress, “Jane Eyre,” Hartford Stage.
Isabella Byrd – Lighting Design, “Mlima’s Tale,” Westport Country Playhouse and “Jane Eyre,” Hartford Stage.
La Voz de Galicia (Spain) talks about Anne Carson being awarded the Literature Princess of Asturias Award:
Son las cumbres borrascosas de Anne Carson. Admiradora de Emily Brontë, la canadiense que ha ganado el Princesa de Asturias de las Letras 2020 despeja el tedio de lo prosaico, aleja el pensamiento de la vía rápida, rompe la tontería poética que se ha ido haciendo con un público y un estante en librerías con más eslóganes sensibles que sentido del verso. (Ana Abelenda) (Translation)
La Razón talks about resilience through the reading of The Great Gatsby:
¿Qué significa resiliencia? Sencillamente, la capacidad de, en la desgracia, encontrar el camino para seguir adelante. Imaginemos a alguien como el gran Gatsby, el misterioso milonario de la novela de Francis Scott Fitzgerald. Su obsesión por Daisy, su viejo amor de juventud, es hasta cierto modo una patología, una antítesis romántica. Como en “Cumbres borrascosas”, un Gatsby joven sin nada que ofrecer se marcha del lado de su presunto amor para hacerse rico y ser digno de ella. (Carlos Sala) (Translation)
Literature professor Gerhard Lauer is an enthusiast of popular teenage literary platforms like Wattpad. He is interviewed on SRF (Germany):
Beschränkt sich das auf Teenager-Genres oder führt Wattpad die Jugendlichen auch hin zur klassischen, etablierten Literatur?
Es ist mit Sicherheit Jugendkultur. Aber verblüffenderweise kommt man von der Teen Fiction auch zu den Klassikern. Diese Klassiker sind dann etwa Jane Austen oder die Brontë-Schwestern. Oder für die deutschsprachige Literatur Hermann Hesse, der dort sehr populär ist und auch viel kommentiert wird. (Translation)
Toute la Culture (France) reiews Les Saisons by Maurice Pons:
Cette étrangeté fait penser à Kafka, ce voyage final à La Horde du contrevent d’Alain Damasio, cette laideur métamorphosée en beauté à Baudelaire, ce climat hostile aux Hauts de Hurlevent, etc. Tout se mélange pour donner naissance à un cauchemar que seul Siméon, parce qu’il vient d’ailleurs, parce qu’il est poète, peut transformer en rêve. Un autre monde est peut-être possible. (Julien Coquet) (Translation)
Le Journal du Dimanche reviews Au coeur d'un été tout en or by Anne Serra:
Ainsi, l'écrivaine tente d'imaginer, dans Irène et moi, un temps "qui n'existe pas", qui ne serait "ni simple, ni composé, ni imparfait", mais aurait "d'autres qualités, d'autres ­caractéristiques, que la langue ne sait pas". Ainsi ses proches prennent-ils parfois l'apparence de personnages de roman ou d'acteurs : Charles devient Renny Whiteoak dans la saga des Jalna ou le Heathcliff des Hauts de Hurlevent, une cousine semble "sortir d'un film d'Hitchcock" et l'amie Lottie a le sourire d'Audrey Hepburn dans Diamants sur canapé. (Laëtitia Favro) (Translation)
La Vanguardia (Spain) talks about the publication of the novel Malasangre by Helena Tur:
Apicultores, hidalgos, contrabandistas, huérfanas, aldeanos, carlistas e isabelinos campan en un relato que bebe de Jane Austen o Charlotte Brontë y cuya salida a la venta se ha producido el pasado día 18 tras aplazarse en abril por la pandemia de coronavirus. (Translation)
A Charlotte Brontë quote on Attualità (Italy). Adoption Stories mentions Jane Eyre.

0 comments:

Post a Comment