A new Polish translation of Branwell Brontë's poetry has just been published:
Poezje
by Branwell Brontë
Translation Dorota Tukaj
Introduction by Eryk Ostrowski
Publisher: C&T
Data premiery: 16.05.2018
Branwell Brontë (1817-1848) - brat trzech słynniejszych od niego sióstr. Ale to jego poezje urzekają językiem i klimatem "Wichrowych Wzgórz". Wybór wierszy i poematów w przekładzie Doroty Tukaj, w układzie i ze wstępem Eryka Ostrowskiego, znawcy tej epoki i twórczości rodzeństwa.
Samotny stoję, pochylam się – słychać, / Jak dziki podmuch przeraźliwie wzdycha; / Jak hen, daleko, z lamentem żałosnym / Nad siwą skałą chyli gęste wrzosy, / Potem się wznosi w jesionowym gaju, / Po ziemi zwiędłe liście rozrzucając; / Ciemnieją mury, gdy deszczem w nie wali, / Potem, zawodząc, ginie gdzieś w oddali.
Well, we are aware of Mr. Ostrowksi's views (Branwell-wrote-
Wuthering-Heights-and-not-his-envious-and-untalented-sisters).
Onet Kultura interviews him and well... God deliver Branwell from some of his exegetes.
0 comments:
Post a Comment