Podcasts

  • With... Adam Sargant - It's our last episode of series 1!!! Expect ghost, ghouls and lots of laughs as we round off the series with Adam Sargant, AKA Haunted Haworth. We'll be...
    3 weeks ago

Saturday, October 28, 2017

Saturday, October 28, 2017 11:48 am by M. in , , , ,    No comments
Keighley News talks about John Bradley, a tangential figure in the Brontë story:
This is a self-portrait of John Bradley (1787-1844), a house and sign-painter who deservedly called himself an artist.
He was one of four founder members of the Keighley Mechanics’ Institute and is credited with having designed their 1834 building.
As an artist, he recorded a number of early 19th century local scenes, such as Corn Mill Bridge, ‘Mr Craven’s Walk-Mill’ and the Airedale Heifer of East Riddlesden Hall. Most prestigiously, he gave the Brontë children drawing lessons. (Richard Parker)
The Weekend Australian reviews Can You Hear the Sea? by Brenda Niall:
Steeped in literature as Aggie and Niall are, the memoir is glossed and woven with fiction. Where memory and evidence are silent, literary narratives allow ways to imagine Aggie’s life. Aggie identifies more with Anne Brontë’s Agnes Grey than Charlotte Brontë’s Jane Eyre (“a fairytale”). (Felicity Plunkett)
Also in the same newspaper, Nikki Gemmell tells about a bad experience with the film industry and predatory men:
I’d spent my teenage years reading Jane Eyre and Wuthering Heights and Little Women and My Brilliant Career and The Getting of Wisdom — stories by women about women, about connections between couples. This felt like another thing entirely. I never told anyone. Was embarrassed for these men, sorry for them.
Financial Times reviews the novel Companions by Christina Hesselholdt.
First to appear are Alma and Kristian, a couple in the process of splitting up during a literary pilgrimage to the Lake District and North Yorkshire. Alma, musing on her domestic entrapment, considers the opium-addicted writer and translator Sara Coleridge, only daughter of Samuel Taylor Coleridge. As an intellectual woman in Victorian Britain, her options were limited, and she was only able to avoid one domestic stereotype by submitting to another: “If you did not want to be the angel of the house in the time of the lake poets, you had to climb into bed. There were plenty of illnesses to choose from...” Later, walking the moors surrounding Haworth, Alma wryly compares her failing relationship to the union of Emily Brontë's Heathcliff and Cathy: “We are still miserable, and again we are rambling in the realm of a powerful love.” (Catherine Taylor)
A dream comes true for an anglophile in The Providence Journal:
It was in my early teen years that I read “Wuthering Heights.” From that day on, my yearning to see the green hills of England never left me. It was not only the sights of London that I longed to see. It was the quiet Yorkshire moors, which Emily Brontë had passionately written about in her novels. I wanted to visit the captivating home of the author Beatrix Potter. I needed to see the final resting place of poet Walt Whitman.  (Eileen J. Aubin)
BBC's Anglophenia lists the best films about famous writers. Including To Walk Invisible 2016:
Some viewers were disappointed this biopic of the Brontë sisters focussed on their altogether unsuccessful brother Branwell, but the trajectory of his personal failure forms a necessary backdrop for their extraordinary success. Written by Happy Valley scribe Sally Wainwright, it is a gritty depiction of nineteenth-century Yorkshire, where Emily, Charlotte and Anne Brontë wrote some of the most insightful novels of the day. (Kat Sommers)
The Gulf Today gives reasons to study English Lit. Hint: not for marketable skills:
The only thing you’ll get in a class on the Victorian novel that you won’t get anywhere else is an education in the Victorian novel. If we want students to choose an English degree over other programmes equally able to improve their soft skills, we need to make our best case for that specific experience – not just for the value of studying “Bleak House,” “Jane Eyre” or “Middlemarch,” of course, but for the importance of engaging with our vast, diverse, vexing and exhilarating literary culture, from “Beowulf” to the Beat poets, from Tennyson to Toni Morrison. (Rohan Maitzen)
Vox reviews The Carmilla Movie:
Piggybacking off the success of previous literary web series like The Lizzie Bennet Diaries and The Autobiography of Jane Eyre, Carmilla is based on an 1872 gothic novel by the writer J. Sheridan Le Fanu, which itself was a curiosity: It was one of the world’s first vampire novels, preceding Bram Stoker’s Dracula by 25 years — and it was incredibly gay. (Aja Romano) (Translation)
The Barnes and Noble Sci-Fi and Fantasy Blog posts in defence of reading and writing just for fun:
Now, there is nothing wrong with books that seek to edify or enlighten as well as entertain, and some amazing stories are dark and tragic, or difficult, or rooted in mundane life. It’s wonderful to read, love, and teach these works. But it makes absolutely no sense to elevate Jane Eyre as a classic while dismissing romance as trash, or to laud Romeo and Juliet as one of the greatest stories ever told while sneering at YA characters for falling instantly in love and making bad choices due to an excess of teen feelings. (Joel Cunningham)
Nexo Jornal (Brazil) talks about the 'Russian Brontë sisters', the Khvoshchinskaya sisters:
Quando se fala em irmãs escritoras em atividade no século 19, a referência imediata são as inglesas Anne, Emily e Charlotte Brontë. Elas são autoras, respectivamente, de “A Senhora de Wildfell Hall”, “O Morro dos Ventos Uivantes” e “Jane Eyre”, entre outros títulos, e ganharam notoriedade pouco depois de suas mortes, por volta dos anos 1850, em uma época em que o ofício de escritor não era visto como apropriado para mulheres. Seus livros são clássicos da literatura de língua inglesa. Vivendo praticamente isoladas na propriedade da família em uma vila na Inglaterra, entretanto, as Brontë não eram as únicas mulheres irmãs a produzir literatura naquele momento. Na Rússia, as irmãs Khvoshchinskaya – que também eram três, embora só duas tenham obtido maior destaque na escrita –, contemporâneas das inglesas, também estavam escrevendo e, assim como elas, usaram pseudônimos masculinos, enfrentaram adversidades e viviam no interior. (Juliana Domingos De Lima) (Translation)
Dan (Montengro) reviews the performances of Wuthering Heights in Cetinjue
– Ovdje smo napravili intimniju varijantu, kao što i sam prostor diktira, jer ambijent i široka scena u Starom Baru, koja je sama po sebi fascinantna, nameće neke druge uslove. Stil igre je isti, dok su ton i intenzitet drugačiji. Nadam se da ovu predstavu čeka dug pozorištni život i na drugim scenama, posebno sada kada znamo kako to izgleda u zatvorenom, pozorišnom prostoru – rekao je [Miloš] Pejović.
I njegova koleginica Ana Vukčević koja u predstavi igra Keti kaže da je zadovoljna cetinjskom premijerom te da je njoj, kako je rekla, draže igranje u pozorištu zbog bliskosti sa publikom.
– Ovo je intimniji prostor i neke radnje koje su izvedene na otvorenoj sceni ovdje nijesu bile moguće. Zato je drugačije. Ovdje je intimnije. Čistije i skoro kao filmska gluma – kazala je Vučković.
Predstava „Orkanski visovi” nastala je u koprodukciji Barskog ljetopisa i Kraljevskog pozorišta „Zetski dom”. (Z.P.) (Translation)
Die Presse and Salzburgen Nachrichten (both in German) reviews the film God's Own Country:
Erinnerung an „Sturmhöhe
Das erinnert ein wenig an Ang Lees Cowboy-Romanze „Brokeback Mountain“. Oder an „Sturmhöhe“ – nur mit zwei Heathcliffs. Besonders Andrea Arnolds Verfilmung dieses Romanklassikers von Emily Brontë kommt ins Gedächtnis, mit ihren düsteren, wettergepeitschten Landschaftsbildern und der Tierwelt als archaisches Symbolkompendium für Leben, Tod und Triebgetöse. Doch bei Francis Lee bleibt diese Motivik bloße Setzung, wie aus dem Lehrbuch für „ungeschliffenen Naturalismus“. (Andrey Arnold) (Translation)
 Mit den jungen Schafen am Arm, im Stroh und am Lagerfeuer ist Gheorghe eine ikonische Schönheit, ihm zu verfallen ist geradezu Naturgesetz in dieser Wuthering-Heights-Landschaft zwischen Felsen und kargem Gestrüpp. Und was nachts auf der Weide passiert, während die jungen Männer über die lammenden Schafe wachen, muss den nach einem Schlaganfall bett lägerigen Vater und die besorgte Oma nicht kümmern. (Translation)
El Sol del Centro (México) quotes Guillermo Del Toro in a masterclass:
 “La primera película que vi fue Las cumbres borrascosas de William Wylder [en el cine Azteca de Guadalajara] con mi mama. Wyler es un cineasta muy interesante porque su técnica es invisible. Tiene un sentido de composición invisible pero nunca accidentado. Su trabajo me parece minucioso, es un hombre muy coherente y potente”, agregó Del Toro, quien a señaló que a pesar de ser fan de este director no se centró en copias su estilo “El cine como la comida debe tener de todo: un día comes caviar y al otro una concha con leche, bromeó. (Adolfo López) (Translation)
Colombia according to Las 2 Orillas (in Spanish):
De la mermelada pasamos al carrusel de los testigos y después al carrusel de la impunidad. Nuestro país parece una tragicomedia de Lope de Vega, un triste relato de Cumbres Borrascosas de Emily Brontë, llegamos al punto de que cada colombiano requiere un análisis psicológico al estilo de Sigmund Freud. (Milton Serrano Moreno) (Translation)
Il Paese Delle Donne (in Italian) reviews Alla ricerca di Mr. Darcy by Giovanna Pezzuoli:
l cambio di scena, che è prima di tutto un cambio di scena sociale a cui l’immaginario offre una nuova voce, si trova nelle pagine delle sorelle Brontë. Jane Eyre, di Charlotte, e soprattutto Cime tempestose di Emily Brontë. Altro che ragione, un amore impossibile per motivi di classe che porta alla distruzione e alla vendetta. Heathcliff è l’opposto di Darcy, scrive Giovanna Pezzuoli: «Quando irrompe la passione, in altre parole, il rapporto d’amore non ha più il contenimento del rispetto reciproco mentre si sgretola l’esigenza di uno scambio alla pari…È l’anticamera dei comportamenti ossessivi, della gelosia folle, non più temperata da quell’ironia e quell’autocontrollo che così splendidamente sapevano rappresentare i personaggi di Jane Austen». (Bia Sarasini) (Translation)
Sentieri Selvaggi (in Italian) reviews the latest film by the Taviani Brothers, Una questione privata:
[L]e visioni di Una questione privata sembrano più di una volta venir fuori dalla stessa nebbia naive delle allegorie di Sogni, il testamento del grande cineasta giapponese che in più d’un episodio tornava sui fronti di guerra, tra i soldati vittime di sortilegi e legature come succede al Milton di Luca Marinelli, costretto dall’incantesimo d’amore di Fulvia, splendore, a vagare per gli avamposti partigiani alla ricerca di una smentita impossibile, dell’innocenza oramai perduta della sua giovinezza di letteratura inglese, Cime Tempestose e sigarette alle rose, prima della Resistenza (l’immagine-chiave della casa dell’amore violata dai fascisti…). (Sergio Sozzo) (Translation)
Main-Echo (in Germany) reviews the film Lady MacBeth:
Oldroyd hat mit »Lady Macbeth« ein packendes Drama geschaffen, dastief in die Abgründe der menschlichen Seele blicken lässt, mit Anklängen an Emily Brontës Roman »Sturmhöhe« (Translation)
Sarah Letourneau's Official Website & Blog lists Wuthering Heights as one of her influences;  A Girl's Verdict in Books review Jane Eyre; A View from the Box reviews the recent performances of Polly Teale's Jane Eyre in Windsor.

0 comments:

Post a Comment