Agnes Grey has been translated into Vietnamese for the first time:
Người Gia Sư - Agnes Grey
Anne Brontë
Translated by Nguyễn Bích Lan
Published by NXB Hà Nội
Được xuất bản lần đầu ở Anh vào năm 1847, ba năm sau Agnes Grey đã được tái bản và được giới thiệu rộng rãi trên thế giới. Càng về sau này nó càng được chú ý nhiều hơn với những khám phá của các nhà phê bình cũng như bạn đọc về giá trị nhân văn và những thông điệp hữu ích cho các thế hệ bạn đọc. Sau hơn một thế kỷ, Agnes Grey với định nghĩa đầy tính thực tiễn về hạnh phúc và cách miêu tả dễ hiểu về cách tiếp cận nó vẫn còn nguyên giá trị đối với bạn đọc thời nay.
Tác phẩm kể về Agnes Grey, con gái của một mục sư nghèo sống ở miền Bắc nước Anh, thế kỷ 19. Sinh ra và lớn lên trong tình yêu thương với sự giáo dục tiến bộ của cha mẹ, được truyền ccuộc hôn nhân dựa trên tình yêu, sự tôn trọng lẫn nhau, và sự hy sinh quên mình vì hạnh phúc gia đình của cha mẹ, Agnes quyết tâm bước ra thế giới, bắảm hứng từ t đầu cuộc sống tự lập, hữu ích khi cô vừa bước qua tuổi mười chín trong lúc gia đình lâm vào cảnh túng thiếu. Cô thực sự thích công việc của một gia sư, nhưng không thể lường hết được những khó khăn, cực nhọc mà mình phải đối mặt bởi những tiểu thư, công tử thuộc những gia đình giàu có mà cô đến phục vụ đều ngạo mạn, hống hách, ngang bướng, coi thường tri thức, khó giáo dục và thiếu tình người. Chịu trách nhiệm về sự lựa chọn của mình, cô không kêu ca, than vãn, mà cố gắng chịu đựng và vượt qua không chỉ những thử thách trong công việc của một gia sư mà cả sự phân biệt đối xử, sự bất công và cô đơn trong khi cô phục vụ những người giàu, kiên nhẫn và kiên trì thực hiện nhiệm vụ của mình, cố gắng thu lượm từng chút thành công ít ỏi để tự động viên mình cũng như tích góp những bài học quý giá từ trải nghiệm thực tế để bản thân mình cũng “lớn lên” từ hành trình đầy thử thách.
Không có vẻ ngoài nổi bật, nhưng có kho báu trong tâm hồn và trí tuệ, cô không ngừng trau dồi và làm giàu thêm, Agnes đã kiên nhẫn đợi trong niềm hy vọng và cuối cùng hạnh phúc đích thực đã đến với cô.
Tác giả Anne Bronte là em của hai tiểu thuyết gia nổi tiếng: Emily Bronte (tác giả của Đồi gió hú) và Charlotte Bronte (tác giả của Jane Eyre). Tuy không nổi tiếng bằng Đồi gió hú và Jane Eyre, Agnes Grey cũng được coi là sự đóng góp quý giá cho văn học Anh.
Further information can be read on
Vietnam Express. An interview with the translator, Nguyễn Bích Lan can be found
here:
- Cảm nhận của chị khi dịch "Agnes Grey" của nhà văn Anne Bronte - một trong những tác phẩm kinh điển của văn đàn Anh thế kỷ thứ 19?
- Tôi rất hứng thú khi bắt tay dịch cuốn sách vì phát hiện tác phẩm này chưa được dịch ở Việt Nam. Đó là cảm giác của một người "vỡ hoang", muốn làm việc để tạo ra cái mới, chứ không phải cảm giác phấn khích và tự mãn rằng: "mình là người đầu tiên làm việc này, không có mình thì…".
0 comments:
Post a Comment