Podcasts

  • With... Bethany Turner-Pemberton - Sassy and Sam chat to researcher and curator Bethany Turner-Pemberton. Bethany is PhD candidate in Textiles and Museum Studies at Manchester Metropolitan...
    1 day ago

Monday, August 14, 2017

Monday, August 14, 2017 10:16 am by M. in , , , , ,    No comments
The Dundalk Democrat speculates on a Brontë connection with Dundalk, Ireland:
The article in the Tempest's Annual was an extract from a book called 'The Brontës in Ireland' and dealt with the adventures of Henry (sic) Brontë who was the grandfather of the Brontë sisters. In the article it states that the family originated from a small farm near the river Boyne and that Hugh had gone to live with his uncle. This man had mistreated him and had held him as a sort of 'bond slave' but he escaped and made his way towards Dundalk.
The article goes on to describe the area around Dundalk Bay in the middle of the eighteenth century which had a number of windmills along the shore. Hugh got information in a small public house which led him to believe that he could get work in Carlingford. It goes on to state --- When he had wandered by the shore for a couple of hours he turned inland from the sea and came upon lime-kilns at a place called Mount Pleasant. These kilns came to be known as Swift McNeil's and people went (came) from great distances to purchase it for agriculture, as well as for building purposes.
Here Hugh Brontë found his first job and regular remuneration for his first free labour'.
The article goes on to describe how Hugh became a favourite with the people who came for lime and 'Their servants were often accompanied by a youth called McClory. McClory and Brontë were about the same age and they became fast friends. It was arranged that Brontë should visit McClory in County Down during Christmas holidays'.
The Guardian publishes the obituary of Cecil Ballantine (1931-2017) who among many other things was the editor of a Longman Study Texts edition of Jane Eyre in 1984.

The Times comes from this most recurring of all topics, the pseudonyms in literature:
Charlotte Brontë’s poetry was witheringly criticised. Literature cannot be the “business of a woman’s life”, one contemporary said. She reinvented herself as Currer Bell. After the publication of Jane Eyre, which was an immediate commercial success, she revealed her true identity. (David Sanderson)
Rita Cacciami writes in L'Inchiesta Quotidiano (Italy):
Mi torna alla mente papà. Con la sua settimana enigmistica. Ci passava ore con quei rompicapo. E i rebus li risolveva tutti lui. Bartezzaghi non aveva scampo, a casa gli arrivavano i premi per le soluzioni corrette. Un allenamento che lo ha fatto stare con me fino a 90 anni e più. Parlando e guardandomi negli occhi a tavola. “Che sei inquietata, oggi?”. Ecco. A pranzo, una volta ci si accorgeva se qualcosa non andava. E la sera, a letto, non ci si perdeva nello smartphone. Ma si leggeva “Cime tempestose”.
Chiamatemi Brontë. Emily Brontë. (Translation)
Demain n'est jamais bien loin... (in French) and OrcadianLilac post about Wuthering Heights. Bedford Times announces the Chapterhouse Theatre's Jane Eyre performances next September. A transitional post on AnneBrontë.org quotes from her poem Memory.

0 comments:

Post a Comment