Thursday, December 01, 2016

Thursday, December 01, 2016 12:30 am by M. in , , , ,    No comments
The Charlotte and Emily Brontë Bruxelles devoirs have been translated into Italian by Maddalena De Leo:
I componimenti di Bruxellesdi Charlotte Brontë, Emily Brontë
Cura e traduzione de Maddalena De Leo

Editore: Ripostes
ISBN-13: 9788896933794
December 2016
And the flower-ed publishers releases a couple of Italian translations of Charlotte Brontë's unfinished novels:

Emmaby Charlotte Brontë
Collana: Five Yards
Volume: 2
Traduzione e cura di Alessandranna D’Auria
ISBN: 978-88-97815-81-5
Anno: 2016

Matilda Fitzgibbon è una ricca ereditiera. Ammessa al Fuchsia Lodge, la scuola privata delle sorelle Wilcox, è subito trattata con tutti i riguardi dovuti al suo rango. All’arrivo delle vacanze di Natale, la direttrice Wilcox invia un messaggio al padre dell’allieva, ma scopre, con l’aiuto dell’amico William Ellin, che si è verificato un terrib Emma è l’ultimo romanzo incompiuto dell’autrice resa celebre da Jane Eyre e Villette. Questa rappresenta la prima traduzione in italiano dell’opera e comprende l’appassionata prefazione che lo scrittore William M. Thackeray le dedicò sul Cornhill Magazine nel 1860.
ile malinteso. Un alone di mistero circonda la famiglia Fitzgibbon e le sue ricchezze. Pubblicato dopo la morte di Charlotte Brontë,

La storia di Willie Ellinby Charlotte Brontë
Collana: Five Yards
Volume: 1
Traduzione e cura di Alessandranna D’Auria
ISBN: 978-88-97815-79-2
Anno: 2016

1853. Charlotte Brontë ha trentasette anni e sta affrontando il periodo più difficile della sua vita. È rimasta sola con il padre nella silenziosa canonica di Haworth, villaggio industriale dello Yorkshire, a ridosso della ventosa brughiera. Ha sepolto le ultime due sorelle, Emily e Anne, è continuamente afflitta da malanni e guarda al futuro con incertezza. Il suo destino sembra legato a un’unica decisione, ma prenderla o meno implica ferire se stessa o suo padre. La sua paura più grande, quella di morire da sola, la opprime senza tregua, così Charlotte sacrifica il suo amore filiale e decide di sposare il reverendo Arthur Bell Nicholls, già respinto una volta. In quel momento nei cassetti della sua stanza giace un manoscritto incompiuto, scritto a matita: La storia di Willie Ellin. Questa rappresenta la prima traduzione in italiano dell’opera, la cui importanza deriva proprio dalla sua forma embrionale. Essa lascia scorgere e apprezzare il prezioso momento della prima stesura del pensiero della scrittrice salita agli onori letterari grazie Jane Eyre e Villette: errori, ripensamenti, abbreviazioni, fugaci paesaggi e personaggi che ci sembra di aver già conosciuto, da sempre vivi e vividi nell’immaginario dell’autrice fin dall’infanzia.

0 comments:

Post a Comment