An installation in Vancouver which pays tribute to Emily Brontë:
Thru the Trapdoor
Presented by ON MAIN with the partecipation of VIVO Media Arts
Artistic Director: Paul Wong
Producer: Rick Erickson
April 22 – 26
Tuesday Apr. 22, 8 – 10 PM
Wed-Fri Apr. 23 – 25, 12 – 8 PM Free
Saturday Apr. 26, 8PM – 2AM
We read in the
Vancouver Sun:
The exhibition is full of numerous strong pieces that could stand on their own in a white cube anywhere.
One of my favorites is Dear Emily by Katherine Coe. It’s a room with the pages of Emily Brontë’s Wuthering Heights hanging from the ceiling. What was completely unexpected was the smell of honey. It’s produced by the pages which have been dipped in beeswax. In the early 19th century, the novel would have been read at night to the light of beeswax candles. The soft lighting recalls a different era as it makes the yellow pages glow as if lit by candlelight. The installation includes a soundtrack of music and fragments of the text. There’s a chair to sit in and take in the sights, sounds and smells of Dear Emily. (Kevin Griffin)
And a book of poems which includes Anne Brontë as a character:
La Insistencia del DañoFernando Valverde
Visor Ediciones
Colección Visor de Poesía
Fecha de edición 2014
ISBN 978-84-9895-860-7
Granada Hoy (Spain) interviews writer and poet Fernando Valverde:
-Con poco más de 30 años firma un libro en el que la muerte planea como una gaviota. ¿De dónde nace todo el dolor que se concentra en las páginas?
-De la realidad. La muerte y la enfermedad son algo que está ahí, que marca nuestro comportamiento y cada una de nuestras decisiones. No creo que la edad sea completamente decisiva para poder sentir la cercanía de la muerte. Es más, tal vez la cercanía de la muerte a una edad temprana la muestra como algo más trágico. Uno de los primeros personajes del libro es un fantasma, Anna Brontë, una joven que muere en Scarborough junto al Mar del Norte, donde ha acudido con la esperanza de curarse de una tuberculosis. Su destino es más trágico que el de la anciana que se va convirtiendo en sombra. (G. Cappa) (Translation)
0 comments:
Post a Comment