Tuesday, December 04, 2012

Tuesday, December 04, 2012 8:46 am by Cristina in , , ,    1 comment
So, you did see it coming yesterday as well, didn't you? As soon as we heard of the Duchess of Cambridge being treated for hyperemesis gravidarum we knew journalists would not hesitate in mentioning Charlotte Brontë's most probable cause of death. And so we bring you:

The Independent:
Acute morning sickness, known as hyperemesis gravidarum, is a serious medical condition with potential consequences for mother and baby. While seven out of ten pregnant women suffer nausea, usually in the first three months, some are sick morning noon and night throughout, vomiting as much as 25 times a day.
Until the 1950s, women even died from the condition through becoming dehydrated – Charlotte Brontë is believed to have been a victim. Now dehydration can be treated with a drip and is a common reason for hospitalisation accounting for more than 25,000 admissions a year. (Jeremy Laurance)
The Guardian:
Hyperemesis gravidarum, for which the Duchess of Cambridge was admitted to hospital, is an extreme form of morning sickness. Charlotte Brontë is reputed to have died of it in 1855, but nowadays doctors say it is a routine complication of pregnancy and easy to treat. (Denis Campbell)
The Daily Mail:
‘There is a great deal of evidence that anti-sickness medication is safe and effective in pregnancy but some doctors appear reluctant to use it. Yet this is serious if left untreated. Before modern medicine it was the biggest cause of maternal death and led to the death of Charlotte Brontë.’ (Jenny Hope)
And more from the Daily Mail:
Victorian novelist Charlotte Brontë is understood to have died from it – and deaths, although rare, are not unknown even now. (Sonia Purnell)
The Age knows more that we do (and so does Dr Cindy Pan on News.com Australia):
Hyperemesis gravidarum causes excessive, persistent vomiting and nausea which can linger for an entire pregnancy. Left untreated, hyperemesis patients lose weight because they are unable to keep food or drink down. It drives some women to terminate and has even been blamed for the death of English novellist Charlotte Brontë at four months' pregnant. (Gordon Rayner)
More mentions (many including the four-month pregnant thing) to be found in: World News Australia, 9 News, FirstCoastNews, Forbes, The Inquisitr, The Conversation, Liputan (Indonesia)...

Well, there's another Brontë connection for her now.

Today there are also lots of reviews of Wuthering Heights 2011, which opens today in France. From Evene, which gives it 4 stars:
Au plus près de ses incroyables acteurs - des inconnus qui gagneraient à ne pas le rester -, dans des décors épurés balayés par les vents mauvais de la passion mortifère, Andrea Arnold entraine dans une fiction âpre, fiévreuse et entêtante qui retranscrit les obsessions de ses protagonistes. Malgré quelques complaisances et longueurs, ces Hauts de Hurlevent new look s’imposent comme une œuvre puissamment dérangeante. (Étienne Sorin, Olivier De Bruyn, Jean-Christophe Ferrari and Valentin Portier) (Translation)
L'Express gives it 4 stars too:
Bref, ça sent le drame à plein nez. Mais inutile de préparer les mouchoirs. Ici, ni musique, ni atermoiement. Eventuellement un arc-en-ciel pour donner un peu d'espoir, mais très vite un plan sur une pomme pourrie et une fleur fanée pour revenir à la réalité. C'est du Terrence Malick croisé avec les frères Dardenne. C'est du grand cinéma. (Christophe Carrière) (Translation)
Furthermore, L'Express lists three reasons why people should go and see the film (the reasons being: Andrea Arnold, rediscovering the novel and seeing an unknown cast) and publishes yet another review:
Son film sent la sueur sèche, la boue excrémentielle, la pierre glacée et la bruyère fétide. Et nous emporte dans une bourrasque sauvage de désir brûlant, violence sociale et frustration sexuelle. Touchant, comme jamais, au coeur rageur du roman. (Xavier Leherpeur) (Translation)
Le Nouvel Observateur:
Nouvelle adaptation cinématographique de l'unique roman d'Emily Brontë (publié en 1847) dans laquelle la réalisatrice Andrea Arnold a voulu se démarquer des nombreuses réécritures précédentes en optant pour le côté sombre de l'oeuvre. (Translation)
PureCiné:
Loin du film cliché sur la campagne anglaise du XIXème siècle, la réalisatrice Andrea Arnold propose non pas une romance mélodramatique mais plutôt une histoire d'amour obsessionnelle et désespérée. Récompensé lors de la 68ème Mostra de Venise, cette version de Hauts de Hurlevent est probablement une des plus intéressante qui ait été filmée jusqu'à présent. (Egil Bain) (Translation)
Le Figaro:
Adapter à l'écran un monument littéraire comme Les Hauts de Hurlevent, d'Emily Brontë, est un gros défi. Avec pour seule musique le bruissement des feuilles et le souffle de la lande, Andrea Arnold propose une version très esthétique et personnelle de l'histoire d'Heathcliff, gamin vagabond recueilli puis brutalisé dans sa nouvelle famille. Loin de desservir le film (en salles mercredi), quelques lenteurs mettent en lumière toute la cruauté d'un amour obsessionnel. On ressort transi. (Jérôme Garro) (Translation)
Sud Ouest:
La beauté du film d'Andrea Arnold est dans cette âpreté, dans ses climats puissants, dans une vision charnelle et rude de la nature. Les personnages ne parlent guère, mais ils bougent, ils galopent, ils s'agitent. Ce sont les corps qui se souviennent et qui s'expriment, qui souffrent et saignent. On n'est pas ici chez des aristocrates en dentelles, mais à la crête d'un lieu où l'on va les joues sales et les bottes crottées. Cette dimension naturaliste, alimentée par une mise en scène attentive aux détails, à la limite parfois du maniérisme mais sauvée par une sorte de froideur finale, ôte au récit une bonne part de son romantisme et de son pathos. (Sophie Avon) (Translation)
Juan José Hoyos, a Colombian writer and journalist, recalls finding Emily Brontë's novel in a richman's attic in El País (Colombia).

Advice from a News-Sentinel columnist:
And you know I always recommend that you don’t forget the classics. Girls today still empathize with Jane Eyre, and Harper Lee’s “To Kill a Mockingbird” should still be on everyone’s list of favorites – only it has to be read first. (Betty E. Stein)
Lazy Bastards (in French) reviews Jane Eyre 2011 while Mumsey's Ramblings posts about the actual novel. Imogen Lovely has uploaded a picture of a painting inspired by the Brontës (although the photograph she credits as the origins of the paintings doesn't really exist, not with a Brontë sister on it). EDIT: This has been corrected now.

1 comment:

  1. Thank you so much for linking to my painting. I really appreciate it!

    The photo that my painting references is on page 63 of the book The Brontë Sisters The Brief Lives of Charlotte, Emily, and Anne by Catherine Reef.

    You're right though-- I made a mistake on my blog and I'll fix it. I mistakenly thought that one of the sisters was in the photograph but the caption for the photo reads, "Students pose in the garden of the Pensionnat Heger. This photograph was take in 1883, some years after Charlotte and Emily Brontë left the school."

    Thanks again,
    Jennifer Finn

    ReplyDelete