Podcasts

  • S2 E1: With... Jenny Mitchell - Welcome back to Behind the Glass with this early-release first episode of series 2 ! Sam and new co-host Connie talk to prize-winning poet Jenny Mitchell...
    1 month ago

Wednesday, December 21, 2011

Wednesday, December 21, 2011 12:43 am by M. in , ,    No comments
A new Polish translation of Wuthering Heights has been presented in Krákow:
Wichrowych Wzgórz
Emily Brontë
Translator: Piotr Grzesik
Amorpha Press

W 163. rocznicę śmierci pisarki Emily Brontë w krakowskim Domu Kultury Podgórze przedstawiony zostanie nowy przekład Wichrowych Wzgórz autorstwa Piotra Grzesika.
Nowy przekład Wichrowych Wzgórz Emily Brontë oparty został na pierwszym wydaniu tej słynnej powieści. Nie zostały w nim pominięte - jak w wersjach poprzednich (np. w wydanym przez Ossolineum przedwojennym tłumaczeniu J. Sujkowskiej) fragmenty pisane gwarą, które tłumacz przybliża czytelnikowi, używając elementów góralszczyzny - najbardziej znanego i rozpoznawalnego polskiego dialektu.

Ponadto wydanie zawiera około pięćdziesięciu czarno-białych, stylizowanych na drzeworyty ilustracji, które stanowiąc uzupełnienie i swego rodzaju komentarz do akcji powieściowej, jednocześnie same w sobie posiadają wysoką wartość artystyczną. Zaś w obszernym posłowiu tłumacz przedstawia własną, nowatorską wizję odczytania tego klasycznego tekstu w duchu myśli Carla Gustava Junga, z nawiązaniem do gnostyckich prądów religijnych oraz szeroko rozumianej ezoteryki, a także zamieszcza krótki wybór poświęconych książce tekstów wybitnych twórców literatury światowej (V. Woolf, G. Bataille, H.P. Lovecraft).
Autor przekładu, Piotr Grzesik, jest pisarzem (wyróżnienie w konkursie Fundacji Kultury Polskiej za tom prozy Na przedmieściach w roku 1997) oraz twórcą multimedialnym (muzyka, fotografia).
Presentation:
19 grudnia (poniedziałek) 2011 r., godz. 18.00
Dom Kultury "Podgórze", ul. Sokolska 13
Sala Widowiskowa – parter  (Translation)

0 comments:

Post a Comment