A new Polish translation of
Wuthering Heights has been presented in Krákow:
Wichrowych Wzgórz
Emily Brontë
Translator: Piotr Grzesik
Amorpha Press
W 163. rocznicę śmierci pisarki Emily Brontë w krakowskim Domu Kultury Podgórze przedstawiony zostanie nowy przekład Wichrowych Wzgórz autorstwa Piotra Grzesika.
Nowy przekład Wichrowych Wzgórz Emily Brontë oparty został na pierwszym wydaniu tej słynnej powieści. Nie zostały w nim pominięte - jak w wersjach poprzednich (np. w wydanym przez Ossolineum przedwojennym tłumaczeniu J. Sujkowskiej) fragmenty pisane gwarą, które tłumacz przybliża czytelnikowi, używając elementów góralszczyzny - najbardziej znanego i rozpoznawalnego polskiego dialektu.
Ponadto wydanie zawiera około pięćdziesięciu czarno-białych, stylizowanych na drzeworyty ilustracji, które stanowiąc uzupełnienie i swego rodzaju komentarz do akcji powieściowej, jednocześnie same w sobie posiadają wysoką wartość artystyczną. Zaś w obszernym posłowiu tłumacz przedstawia własną, nowatorską wizję odczytania tego klasycznego tekstu w duchu myśli Carla Gustava Junga, z nawiązaniem do gnostyckich prądów religijnych oraz szeroko rozumianej ezoteryki, a także zamieszcza krótki wybór poświęconych książce tekstów wybitnych twórców literatury światowej (V. Woolf, G. Bataille, H.P. Lovecraft).
Autor przekładu, Piotr Grzesik, jest pisarzem (wyróżnienie w konkursie Fundacji Kultury Polskiej za tom prozy Na przedmieściach w roku 1997) oraz twórcą multimedialnym (muzyka, fotografia).
Presentation:
19 grudnia (poniedziałek) 2011 r., godz. 18.00
Dom Kultury "Podgórze", ul. Sokolska 13
Sala Widowiskowa – parter (Translation)
0 comments:
Post a Comment