Podcasts

  • S3 E3: With... Noor Afasa - On this episode, Mia and Sam are joined by Bradford Young Creative and poet Noor Afasa! Noor has been on placement at the Museum as part of her apprentic...
    16 hours ago

Wednesday, December 21, 2011

Wednesday, December 21, 2011 12:43 am by M. in , ,    No comments
A new Polish translation of Wuthering Heights has been presented in Krákow:
Wichrowych Wzgórz
Emily Brontë
Translator: Piotr Grzesik
Amorpha Press

W 163. rocznicę śmierci pisarki Emily Brontë w krakowskim Domu Kultury Podgórze przedstawiony zostanie nowy przekład Wichrowych Wzgórz autorstwa Piotra Grzesika.
Nowy przekład Wichrowych Wzgórz Emily Brontë oparty został na pierwszym wydaniu tej słynnej powieści. Nie zostały w nim pominięte - jak w wersjach poprzednich (np. w wydanym przez Ossolineum przedwojennym tłumaczeniu J. Sujkowskiej) fragmenty pisane gwarą, które tłumacz przybliża czytelnikowi, używając elementów góralszczyzny - najbardziej znanego i rozpoznawalnego polskiego dialektu.

Ponadto wydanie zawiera około pięćdziesięciu czarno-białych, stylizowanych na drzeworyty ilustracji, które stanowiąc uzupełnienie i swego rodzaju komentarz do akcji powieściowej, jednocześnie same w sobie posiadają wysoką wartość artystyczną. Zaś w obszernym posłowiu tłumacz przedstawia własną, nowatorską wizję odczytania tego klasycznego tekstu w duchu myśli Carla Gustava Junga, z nawiązaniem do gnostyckich prądów religijnych oraz szeroko rozumianej ezoteryki, a także zamieszcza krótki wybór poświęconych książce tekstów wybitnych twórców literatury światowej (V. Woolf, G. Bataille, H.P. Lovecraft).
Autor przekładu, Piotr Grzesik, jest pisarzem (wyróżnienie w konkursie Fundacji Kultury Polskiej za tom prozy Na przedmieściach w roku 1997) oraz twórcą multimedialnym (muzyka, fotografia).
Presentation:
19 grudnia (poniedziałek) 2011 r., godz. 18.00
Dom Kultury "Podgórze", ul. Sokolska 13
Sala Widowiskowa – parter  (Translation)

0 comments:

Post a Comment