Preventing a French Villette, or did Charlotte really try? - There’s nothing to suggest Charlotte Brontë did indeed implore Smith, Elder & Co to prevent a French translation, as Gérin said. Many letters she wrote to ...
11 hours ago
Jane SlayreIt's the sign of the times. Postmodern literature (with its main focus on irony, scepticism, metafiction, deconstruction in Derrida's sense where any text is open to repeated and not coincident interpretations...) is coming to an end and the current paradigm is shifting again to what has been called post-postmodernism characterised, according to Mikhail Epstein, by the re-birth of utopia after its own death, after its subjection to postmodernism's severe scepticism, relativism and its anti-utopian consciousness(1). And it is a current trend in any change of paradigm that the dying model play its last card taking no hostages. Giving it all it's got and burning its bridges. Mashup literature is as much a symptom as the logical conclusion of the most extreme and literal interpretation of postmodernism. In recent years we have lived an ecclosion of dozens of titles starting with the seminal work of Seth Grahame-Smith Pride and Prejudice and Zombies and continuing with many others: Sense and Sensibility and Sea Monsters, Android Karenina, Alice in Zombieland, Adventures of Huckleberry Finn and Zombie Jim, Little Vampire Women...(2)
by Sherri Browning Erwin and Charlotte Brontë
Paperback: 400 pages
Publisher: Simon & Schuster Ltd
(13 April 2010, US / 29 April 2010, UK