Podcasts

  • With... Adam Sargant - It's our last episode of series 1!!! Expect ghost, ghouls and lots of laughs as we round off the series with Adam Sargant, AKA Haunted Haworth. We'll be...
    3 weeks ago

Saturday, January 16, 2010

Saturday, January 16, 2010 11:17 am by M. in , , , , , ,    No comments
The Christian Science Monitor reviews Elizabeth Kostova's The Swan Thieves with a reference to Wuthering Heights via Lockwood:
Marlow reminded me so much of Lockwood, the narrator of “Wuthering Heights” that I kept waiting for his judgments to be revealed as gloriously unreliable. Unfortunately, Kostova doesn’t seem aware that her narrator’s smugness is an irritant, and a reader is supposed to root for him as he violates his professional ethics at various turns and lusts after the women in Robert life. “[Y]ou could get a stone to talk,” one character gushes. (Yvonne Zipp)
Keith Staskiewicz talks about audiobook narrators in Entertainment Weekly:
Jeremy Irons, for example, could read a bound collection of Chinese takeout menus and I would find it engrossing. Sylvester Stallone narrating Jane Eyre, or Fran Drescher narrating anything, not so much. And it’s probably a plus that Stephen Hawking didn’t do his own Brief History of Time.
The Paste Magazine interviews the composer and violinist Owen Pallett, leader of the band formely called Final Fantasy:
Paste: Remixing works for some people.
Pallett: Yeah, I mean, it’s tricky. More often that not… Like, Kate Bush tried to do this, right? When she released her greatest hits, she re-recorded the vocals on the songs from The Kick Inside, because she was like, “I can sing them better now, I was only 19, it was my first record, give me a break!” You know what I mean? And people are just like, “Oh, yeah!” But it’s so much crazier when she sounds like… (Does a very accurate early Kate Bush impression) And that’s her “Wuthering Heights” thing—her original version where she sounds like an alien is so much better than this more mature performance that she does later. So, I don’t know, but I think it’s a worthy investment. I’ll give it a shot and see what comes up. But I mean, I can’t guarantee that I’m going to do that yet. (Alexandria Symonds)
Letras Libres (México) reviews the Spanish translation of Judith Thurman's Cleopatra's Nose:
Por eso los artículos pueden leerse como un conjunto más allá de piezas temporales deudoras de la actualidad, y por eso al final se acaba entendiendo la relación existente entre Ana Frank, André Malraux, Cristóbal Balenciaga, las hermanas Brontë, Yasmina Reza y María Antonieta. (Sònia Hernández) (Google translation)
La Tercera (Chile) devotes a whole article to the Brontës in relation with the Twilight saga and the new Spanish editions which we presented a few days ago:
Si los lectores de los libracos de Stephanie Meyer, tan ampulosos y ficticios, recurrieran a una de las fuentes de su autora, se encontrarán con una novela implacablemente apasionada y oscura, con personajes de una brutalidad e histeria tan realistas que tendrían miedo de verdad, no de vampiros fantásticos sino del poder del deseo y la destrucción humanos. Emily Brontë, su célebre autora, vivió en un ambiente parecido, aunque opuesto al de su novela Cumbres borrascosas: aburrido y opresivo, vacío y angustiante, sin una historia de amor como la de sus terribles héroes, Catherine y Heathcliff, y murió casi desconocida a los 30 años de tuberculosis, en la casa de su padre, en el gélido y yermo campo de Yorkshire. Recién había enterrado a su hermano Branwell, tan joven como ella, artista frustrado que se aniquiló con alcohol y opio en las calles del lejano Londres. Un año después caería la más chica, Anne. Sólo Charlotte vivió un poco más y pudo imaginar la fama eterna que tendrían estas tristes hermanas. (Marcela Fuentalba) (Read more) (Google translation)
El Correo Gallego (Spain) reviews the novel Amerika by Lorenzo Luengo:
‘Amerika’ ha sorprendido a todo el mundo. El autor contagia un sentimiento muy semejante al de las Brontë: el desasosieg. (Xurxo Fernández)(Google translation)

Valeria Roscioni talks about Jane Eyre in the Italian Alphabet City:
Quanto se ne sapeva di psicologia, commistione tra generi e femminismo nel 1847? Se si considera Jane Eyre, brillante e celebre opera di Charlotte Brontë pubblicata proprio in questa data, si potrebbe quasi rispondere: “molto anche se non tutto”. Dietro un romanzo apparentemente in pieno stile vittoriano si nasconde, come spesso in quel secolo, una trama che racconta molto di quello che le parole che la compongono non possono o forse ancora non sanno dire. (Read more) (Google translation)
The Schwäbische Post (Germany) reviews a recent German edition of Emily Brontë's Wuthering Heights:
Durch die Aufnahme des Findelkindes Heathcliff in die Familie Earnshaw und den Tod des Vaters Earnshaw kommt die Geschichte ins Rollen. Sohn Hindley übernimmt den Posten des Familienoberhauptes und schikaniert Heathcliff. Ganz im Gegensatz dazu handelt die jüngere Tochter Cathy, die ihren Stiefbruder als Seelenverwandten ansieht.
Nach einiger Zeit ändert sich Tyrann Hindley, da seine junge Frau stirbt und ihren gemeinsamen Sohn Hareton zurücklässt. Hindley kümmert sich um nichts und niemanden mehr, trinkt und spielt nur noch.
Die 16-jährige Cathy nimmt den Heiratsantrag des jungen Edgar – dem Erben der reichen Familie Linton – an, um ihre Familie zu retten. Als Heathcliff das erfährt, verlässt er das Haus ohne ein Wort. Cathy trauert sehr, sie hat Liebeskummer. Trotzdem heiratet sie Edgar.
Jahre später kommt ein gut aussehender und reicher junger Mann aufs Anwesen der Lintons und schleicht sich in die Ehe Cathys und Edgars ein. Cathy erkennt in dem Mann ihren Heathcliff und sie verliebt sich wieder in ihn. Heathcliff versucht, sie für sich zu gewinnen, doch Cathy ist schwanger und gibt ihre Ehe nicht auf.
Heathcliffs Rache beginnt: Gegen den Willen Edgars heiratet er dessen Schwester Isabella und misshandelt sie. Das Verhältnis zwischen Edgar und Heathcliff wird immer schlechter, Cathy zerbricht an deren Streit und stirbt bei der Geburt ihrer Tochter Cathrine. Isabella flüchtet nach London, wo ihr Sohn Linton zur Welt kommt.
Heathcliff kehrt zu Hindley und dessen Sohn Hareton zurück, um auch an dieser Familie Rache zu üben: Er hetzt Hareton gegen seinen eigenen Vater auf, bis Hindley stirbt. Heathcliff zieht den Jungen in bäuerlichen Verhältnissen groß und verwehrt ihm aus Rache auch jede Art von Bildung. Trotzdem verhält sich Heathcliff höflich gegenüber dem Jungen, der seinen Pflegevater liebt. Als Isabella stirbt, nimmt Heathcliff auch seinen chronisch kranken Sohn Linton auf, um ihn mit Edgars Tocher Cathrine zusammenzubringen. Als Edgar stirbt, erzwingt Heathcliff die Ehe zwischen den beiden Kindern. Laut Testament ist Linton Edgars Erbe. Da Linton früh stirbt, gehen sämtliche Besitztümer an Heathcliff.
Ihm gehört nun das Anwesen der Lintons, das er aus Geiz an einen jungen Fremden vermietet. Nach einer Nacht auf dem Lintonanwesen hat er eine Vision: Cathys Geist fleht an seinem Fenster um Einlass. Heathcliff erleidet einen Schock, seine Kräfte schwinden mehr und mehr. Cathrine und Hareton verlieben sich indes ineinander. Heathcliff stirbt völlig kraftlos, aber vollkommen glücklich, am offenen Fenster. (Google translation) (Sara Pilbauer)
Scathing Reviews for Bitchy People and C.V. - Aprendendo a Aprender (in Portuguese) post about Jane Eyre and Chez Maribel (in French) loves Jane Eyre 2006, Kevin and Amy's World (negative) and Bippity Boppity Book, Page Turners, review (with very different conclusions) Wuthering Heights, Weavings reviews briefly but very enthusiastically Syrie James's The Secret Diaries of Charlotte Brontë, Crazy Books & Reviews does the same with Brian James's The Heights. Finally, drivenholmes has uploaded to YouTube a visual interpretation of Emily Brontë's poem Spellbound.

Categories: , , , ,, ,

0 comments:

Post a Comment