Let's begin this newsround reporting the
death of the British actor, television director and producer
Barry Letts (1925-2009). Probably best known as one of the producers of Doctor Who, he also produced Jane Eyre 1983.
The Times selects the UK's 30 best places for autumn colour:
14. Hardcastle Crags, West Yorkshire
Deep-sunk woods under the Brontë Moors. (Christopher Somerville)
The
Tallahassee Democrat talks about the efforts to preserve Carlisle Floyd's house:
The Carlisle Floyd House at Millstone Institute for Preservation is nothing fancy.
Advertisement
The 140-year-old cottage is missing a chimney. The rusty tin roof needs to be pried off and replaced. The bathroom could use an extreme makeover. There's an empty bird's nest in the mail box by the front door.
We're talking fixer-upper. (...)
The "little green house" that gave birth to "Susannah" is also where Floyd composed his successful follow-up opera, "Wuthering Heights," as well as his ambitious, virtuosic Sonata for Piano. (Mark Hinson)
A Brontë reference from today's
New York Times wordplay:
What’s in a name? Grid fame if you have the right combination of letters, and ULEE is gold. Other vowelly names today include EYRE, ELY, AARON, RAE and REESE. Even JEREMY IRONS is half vowels. Our favorite “Raptor’s roost” is 80 percent vowels, so AERIE is here to stay too. (Jim Horne)
Including a picture of the Broadway performances of Gordon & Caird's Jane Eyre. The Musical.
Brontëites on
PSX Extreme and
Ann Arbor. An enigmatic reference appears in
The Age:
My mature response is ''How about you shut the hell up and hand me my Hugh Grant scrapbook'', before storming off singing Kate Bush's Wuthering Heights, attempting to look enigmatic and feisty yet slightly vulnerable. (Catherine Deveny)
Rebelión (Spain) finds plot similarities between Jane Eyre and the Juan José Campanella film
El Secreto de Sus Ojos:
El risible truco de novela gótica, al estilo Jane Eyre (1847) de Charlotte Brontë, nos hace saber que el viudo de la víctima convive, en la misma casa, con su verdugo al que mantiene drogado y entre rejas, ambos condenados así a la cadena perpetua que el primero reclamaba para el segundo. (Juan Miguel Company) (Google translation)
El Mundo (Spain) reviews the Spanish translation of Elizabeth Gaskell's Cousin Phyllis,
The Witte Weekblad talks about the
Toneelgroep Dorst's Dutch tour with De Brontë Sisters,
The Sweet Serenity of Books posts about Wuthering Heights,
Books, self-centered musings, and chocolatinis! talks about Devotion.
Categories: Movies-DVD-TV, Music, Opera, References, Wuthering Heights
0 comments:
Post a Comment