Podcasts

  • S2 E1: With... Jenny Mitchell - Welcome back to Behind the Glass with this early-release first episode of series 2 ! Sam and new co-host Connie talk to prize-winning poet Jenny Mitchell...
    2 months ago

Monday, September 14, 2009

Monday, September 14, 2009 12:05 am by M. in , ,    No comments
A new and annotated French translation of the Poems by Currer, Ellis and Acton Bell (1846) has been released by Editions Fougerouse:
Poèmes
Charlotte, Emily and Anne Brontë
Translated, notes and introduction by Davy Pernet

ISBN-10: 2952748322
ISBN-13: 978-2952748322

Editions Fougerouse March 2009.
208 pages - format 12,5 x 19,5 cm - intérieur papier bouffant - couverture brochée cousue-collée - 1 illustration en pages intérieures.


Parue discrètement en 1846 sous le simple titre de Poèmes, cette sélection marque la première apparition publique des sœurs Brontë, encore cachées sous les pseudonymes d'Acton, Currer et Ellis Bell.
Si c'est le genre romanesque qui devait leur apporter la gloire, la poésie avait toujours été une forme de prédilection pour la partie la plus intime de leur inspiration. Définitivement convertie au roman, Charlotte n'y revint plus, mais Anne et Emily composèrent jusqu'à leurs derniers jours de magnifiques poèmes, inscrits dans la continuité de ces Poèmes.
Varié, étonnant, captivant, ce recueil leur permit de déployer tous les charmes d'un univers complexe et passionné, où la pure fiction voisine avec l'effusion, où la foi le dispute au scepticisme, où la femme est tantôt amante fébrile, épouse délaissée, rêveuse solitaire.

61 poèmes,
61 facettes du talent unique des Brontë.

Livre publié aux Editions Fougerouse en mars 2009.
Categories: , ,

0 comments:

Post a Comment