Hardly anything to report today, apart from the fact that Emily Brontë is being used to defend txt language in a way. This is David Crystal's opinion as read in the
Yorkshire Post:
"We really ought to be more relaxed about the whole issue. There is a lot of talk about the need to preserve standard written English and that's true. Without the correct use of grammar and spelling, it becomes more difficult to communicate not just with people in our own country, but with English speakers abroad.
"However, 96 per cent of spoken English is already non-standard and throughout history writers like Sir Walter Scott and Emily Brontë have used dialect in their books without too much problem." (Sarah Freeman)
The blogosphere is a bit more lively and international.
Histoires de Fil, ici (in French) and
Mulheres que pecam (in Portuguese) both write about Jane Eyre.
Bokslukarens blogg (in Swedish) posts about the Brontë sisters. And finally
The World of Romance briefly reviews Syrie James's The Secret Diaries of Charlotte Brontë, a review of which will also appear on BrontëBlog soon.
Categories: Books, Emily Brontë, Jane Eyre
I'm specialist in aspects of the Rue des Sols area adjacent to the Heger/Parent academies in Brussels, and in particular other details of the area in the mid-1840s. One thread of the history is, disgustingly, esoteric child abuse: the track from Turn of the Screw to Jane Eyre through the Bensons is totally new to me, and in an area I know nothing about whatsoever, albeit I brushed past the edge of wreckage of the Britten abuse in my childhood. Can anyone expand on these aspects, please? Please feel free to post on my LJ Blog.
ReplyDelete