There's more Brontë in the news than just movie adaptations:
1.
The Scotsman unveils an unexpected Jane Eyre reference in a documentary about teenage mothers, which will air tomorrow, May 12, in BBC2:
Teen Mum High.
Meanwhile, Kayleigh's teacher, herself the adopted child of a teenage mother, displays both empathy for her young charges and a heroic commitment to change. Teaching a class on Jane Eyre, she's keen to emphasise its most pertinent lesson: the misfortunes of youth need not be a barrier to adult fulfilment. (Mik Duffy)
2. The
Sri Lanka Sunday Times remembers the figure of P.K.D. Seneviratne (1917-1970):
P.K.D. Seneviratne was a distinguished poet and renowned script writer of the Sinhala cinema. A man with a vast knowledge of rural life, he wrote many scripts for radio dramas set against the village background. A schoolteacher by profession, he had a deep sympathy for the struggling village students.(...)
With the assistance of Ranjani Abeywardane, he translated Emily Bronte’s ‘Wuthering Heights’ into Sinhala language namely ‘Uruma Laddo’ and it was included in the school Sinhala syllabus for many years.(Dr. P.K. Ishanthe Gunatilake)
3. Some book reviews with Brontë references:
The News & Observer reviews
Margot Livesey's The House of Fortune Street (check the previous link for other BrontëBlog mentions of this novel):
[Dara,] [o]nly 10 years old at the time that her father leaves (...) grows up feeling at least half an orphan, convinced that her life was blighted by its early sorrow. Terribly, she sees her life mirrored in Jane Eyre, Charlotte Brontë's passionate tale of loneliness, orphanhood, and thwarted desire. (Erin McGraw)
The Guardian reviews
Call Me by Your Name by André Aciman:
His longing, touched with jealousy and soul-deep recognition, echoes Catherine's for Heathcliff: 'He is more myself than I am.' (Francesca Segal)
4. And the blogosphere:
Fabulla talks about Les Hauts de Hurlevent (in French) and
Bookwoorms and tea lovers does the same with Jane Eyre,
The Lonely Artist reviews Maureen Adams's
Shaggy Muses and
several posts by Renata Cordeiro on the contemporary critical reception of Wuthering Heights (in Portuguese).
Categories: Books, Jane Eyre, References, Translations, Wuthering Heights
0 comments:
Post a Comment