Computer Weekly reports the state of the British Library’s recovery from last October's devastating ransomware attack. Probably, this September some
“selected resources” from the British Library’s learning websites will also begin to reappear on the web, including the most-viewed items from the Discovering Literature web resource, such as the works of Jane Austen, William Blake, the Brontë sisters, Charles Dickens, Thomas Hardy and Oscar Wilde. (Alex Scroxton)
Collider reviews the film
Starve Acre and interviews the actress Morfydd Clark:
Christina Radish: There’s something so eerie and deliberate about this story. Did you have conversations about really just taking your time and slowing everything down? It feels like everything in this story needs a minute to breathe. Did you ever have to catch yourself moving too quickly?
M.C.: The countryside that we were filming in was just so helpful for that. I don’t know if you’ve ever been to this part of the UK, but it is just wide expanses where the land isn’t particularly easy to farm. It doesn’t feel simple and fruitful, and life seems like you take your time and save your energy. There’s something where, being in that atmosphere, it’s that Wuthering Heights feeling where you need to protect yourself slightly from the environment that you’re in.
The Times explores Rosedale Valley in the North York Moors National Park:
Today the main mechanical sound is the occasional tractor, and the voices on the hills are of walkers, who come to stay in the former miners’ cottages.
That was us. We’d come here for a multigenerational walk-and-talk catch-up weekend — son, daughter, friend, partners — based in a couple of inexpensive and simple properties at Craven Garth, a name that sounds like a bad boy in a Brontë story. (Andrew Earnes)
SoloLibri (Italy) introduces Emily Brontë's poetry and analyses
No Coward Soul is Mine in detail:
(...) A una prima lettura si potrebbe credere che questa poesia sia destinata a un amante, con lo stesso tono appassionato di Cime tempestose (in cui, in realtà, a una lettura più attenta, si scopre che l’amore travolgente tra Catherine e Heathcliff ha un ruolo marginale, occupa solo un terzo del racconto); invece è la Fede la vera protagonista, ciò che garantisce alla poetessa, accesa da una sorta di misticismo, l’immortalità dell’anima. La vita eterna è promessa dall’onnipotenza di Dio che, come teorizza la lirica, vive nella profondità dell’anima di ogni uomo. Convinta della presenza di Dio in sé, la poetessa si sente sicura e protetta da tutti i pericoli del mondo; in questo senso deve essere interpretato il titolo Nessuna anima codarda è la mia. (...) (Alice Figini) (Translation)
Another Emily Brontë poem is the subject of an article
Alessandria Today (Italy),
To Imagination:
(...) “All’Immaginazione” di Emily Brontë è un capolavoro di poesia romantica che celebra la forza liberatoria e consolatrice della mente creativ a. La poesia invita i lettori a riflettere sulla loro capacità di trovare bellezza e speranza nei recessi della propria immaginazione, anche quando il mondo esterno sembra oscuro e oppressivo. Questa opera dimostra ancora una volta la profondità e la sensibilità di Emily Brontë come poetessa, rendendola una lettura essenziale per gli amanti della letteratura. (Translation)
Cultweb (Italy) has an article that epitomizes clickbait Brontë-style. The title? "Did Emily Brontë Have a Husband? Here's What We Know". Spoiler alert, she had not.
(...) Un insieme, dunque, dove l’amore romantico non ha trovato modo e tempo di esprimersi. Almeno stando a quanto riportato dai ricordi delle sorelle e dalle pagine dei diari della stessa Emily. Questo vuol dire, dunque, non è mai stata sposata e tantomeno vicina ad esserlo. (Tiziana Morganti) (Translation)
Paciencia y perseverancia. Estas son las cualidades de todo bordador y lo que hace que toda prenda con ojales que dibujan motivos florales o geométricos desprenda ese romanticismo de la era de la reina Victoria, cuando se popularizó la técnica de la broderie anglaise. Cartas de amor, libros de las hermanas Brontë, el té de las cinco y bordados infinitos en forma de flores, enredaderas o tallos. En el siglo XIX este era el día a día de las damas de sociedad. (Anna Tomàs) (Translation)
La Voz de Galicia (Spain) traces a parallelism between VP Kamala Harris and Bertha Mason. But in a positive way:
Durante la noche, cuando la mansión Thornfield, escenario de la novela Jane Eyre, está sumida en el silencio, se escucha una risa estridente y perturbadora. La risa procede del piso superior, donde vive la misteriosa Bertha Mason (la que más adelante Sandra Gilbert y Susan Gubar denominarían «la loca del desván»), confinada desde que empezó a sufrir una enfermedad mental. Cuando Jane se acerca, piensa que la risa transmite locura y maldad. El frío del miedo le recorre la espalda y la hace sentirse vulnerable y expuesta a un peligro desconocido. En marcado contraste con Jane, que es un personaje puro, desapasionado y sumiso (soso, diría yo), y que jamás se permitiría una carcajada desinhibida, Bertha es sensual, apasionada, rebelde y decididamente incontrolable. (Cristina Sánchea-Andrade) (Translation)
The Most Wuthering Heights Day Ever in Tipperary Live, The Express Tribune, Slugger O'Toole...
0 comments:
Post a Comment