This book is an anthology of excerpts from 19th and early 20th-century English literature translated into
Catalan, primarily fiction, focusing on private natural spaces like gardens, orchards, parks, lakes, and groves. Among the texts, extracts from
Wuthering Heights:
Edited and introduced by Emily McBride
Translation by Alexandre Gombau i Arnau
Angle Editorial.
ISBN: 978-84-19017-83-3
A la literatura anglesa, especialment a les seves grans obres, l’entorn natural sol tenir un protagonisme clau. Què seria Cims borrascosos sense els seus ermassos? Què seria Emma sense el famós pícnic a Box Hill?
Roses i lliris és una selecció de fragments que corresponen principalment a literatura de ficció del segle XIX i dels primers anys del XX: Austen, Hardy, Scott, Brontë, Dickens, Woolf… Els espais naturals privats —jardins, horts, parcs, llacs, bosquets— hi prenen un relleu extraordinari, perquè no són només el lloc de l’acció, sinó que reflecteixen la classe social, la vida privada i el caràcter profund dels personatges, i sovint la ideologia de l’escriptor. A més, les successives transformacions d’aquests espais expressen l’evolució de la societat i de l’art: els elegants jardins neoclàssics, els assilvestrats jardins romàntics, els recarregats jardins victorians…
0 comments:
Post a Comment