Podcasts

  • S2 E1: With... Jenny Mitchell - Welcome back to Behind the Glass with this early-release first episode of series 2 ! Sam and new co-host Connie talk to prize-winning poet Jenny Mitchell...
    3 weeks ago

Sunday, July 02, 2023

Sunday, July 02, 2023 9:31 am by Cristina in , , , ,    No comments
It's never too late to discover the Brontës as writer Julian Vignoles shows in the Irish Examiner.
“And at my advanced years I’ve discovered the Brontës,” he says. “I thought Wuthering Heights was extraordinary. And also, Jane Eyre. They lived in this peaceful place — these moors and saw all this darkness. I want to go and see the museum and walk the moors.” (Sue Leonard)
Independent (Ireland) tells the 'tale of three female stars who cleared the path from Ireland’s past to the present'. One of them is Geraldine Fitzgerald, who played Isabella in Wuthering Heights 1939.
Her first American film was a classic. Starring opposite Laurence Olivier in Wuthering Heights, Fitzgerald was rewarded with an Oscar nomination for Best Supporting Actress. (Trevor White)
Cinescopia (in Spanish) lists the film as one of William Wyler's best movies.
10 – Wuthering Heights (1939)
Su ascenso como cineasta coincidió con el repunte de otro de los actores (y directores) más importantes de la época, un Laurence Olivier de apenas 32 años (por 37 apenas de Wyler) que encontraría su primera nominación al Oscar de parte de un director que comprendió que el célebre personaje de Heathcliff  debía ser dotado una introspección psicológica acorde a la complejidad romántica de la novela.  Vendrían otras varias adaptaciones, pero sin duda la de Wyler – Olivier quedaría como el mejor remanente fílmico en la historia. Como dato curioso, Olivier al principio se sintió enojado y frustrado con las exigencias de Wyler, el cual “se la pasaba diciéndole que lo hiciera MEJOR!”. A la larga Sir Laurence mencionó que Wyler fue el que lo convirtió en un actor. (El Fett) (Translation)
La Voce di Novara (Italy) reviews Emily.
Film ben fatto, misurato, con una bella fotografia, una accattivante colonna sonora, ottimi interpreti. Ora però il filone “Mansfield-park-piccolo-mondo-antico” potrebbe anche dirsi esaurito, prima che si esauriscano anche gli spettatori. (Mario Grella) (Translation)
More reviews in É Nordest and  Corriere di Taranto:
Con questo film torniamo a vivere in una atmosfera carica di emozioni, ben espresse anche dai perenni vento e pioggia dell’ambientazione, in un rimando di chiara matrice shakesperiana alla corrispondenza tra dimensione sociale e fermenti della pur eterna ed immutabile Natura. (Alessandro Epifani) (Translation)
Tribuna Valladolid (Spain) reviews a new book compiling several talks by Spanish writer Carmen Martín Gaite.
Y el tercer espacio es 'De varia lección', con diversidad de temas y reflexiones narratológicas en cuatro conferencias, desde su análisis de personajes de Emily Brönte [sic] hasta su relación con el cine. (Daniel Bajo Peña) (Translation)
La Vanguardia (Spain) interviews the fashion designer Josep Font:
Joana Bonet: En 2015 dedicó una colección a Andrey Remnev; sus referentes nunca han sido obvios.
J.F.: A Remnev, un contemporáneo con estilo prerrafaelita, lo conocí en Nueva York; me dijo: “he visto mi obra reflejada en la tuya”, y me regaló un cuadro. Este tipo de encuentros me han provocado fuertes impactos en el momento de crear. Por otro lado, siempre me ha inspirado mucho Zaha Hadid. Y cuatro libros que me acompañan: Cumbres Borrascosas, Rojo y Negro y Proust. No tengo redes .(Translation)
La Croix (Belgium) reviews The Spoon Position by Deborah Levy:
Impertinente et libre, jamais Deborah Levy ne nous surplombe pour autant, y compris sur les sujets les plus pointus. « Elizabeth Hardwick (…) renouvelle notre regard sur ce roman étrange et brillant », indique-t-elle au sujet de cette critique littéraire américaine et de son analyse des Hauts de Hurlevent. Il n’y a pas « elle » et « eux », mais un seul « nous », embarqué sur un même bateau de questionnements, sur la rencontre de l’infiniment petit et de l’infiniment grand. (Marianne Meunier) (Translation)
Bristol Herald Courier has an article on pseudonyms which mentions the Brontës.

0 comments:

Post a Comment