Sally Jaspars says novelist’s rock collection shows youngest Brontë sister ‘was in tune with the scientific inquiry of the time’
A student has helped reveal that one of Britain’s most famous authors was not only a talented writer but also a skilled rock collector with an active interest in geology.
Anne Brontë, the youngest of the three Brontë sisters, built up a collection of attractive specimens before her death at 29 in 1849.
It was previously thought the author of Agnes Grey collected items because of their aesthetic value, but researchers have revealed she was an informed and skilled geologist during the science’s golden age.
Sally Jaspars, who is studying Brontë as part of her PhD at the University of Aberdeen, said: “Her interest in geology is mentioned in her literary works – indeed in The Tenant Of Wildfell Hall she references the science and a book by Sir Humphry Davy directly.”
She called on the help of Stephen Bowden, from the university’s school of geosciences, to analyse the collection, housed at the Brontë Parsonage Museum in Howarth, West Yorkshire.
Along with experts from the University of Leeds and a specialist spectroscopy company, they found that as well as the carnelians and agates Brontë collected in Scarborough, where she worked as a governess, the collection contains flowstone and a rare kind of red obsidian that originated outside of the UK.
It is also likely that Brontë would have visited the Rotunda Museum, close to where she stayed in Scarborough, researchers said, which contained exhibits featuring the area’s geology.
Jaspars said: “This is the first time that Anne’s collection has been systematically described and fully identified, and in doing so we add to the body of knowledge on Anne and show her to be scientifically minded and engaging with geology. She was an intelligent and progressive individual who was in tune with the scientific inquiry of the time.”
The research has now been published in the journal Brontë Studies.
Bowden added: “Our Raman spectroscopy analysis which we undertook at the Brontë Parsonage Museum shows that Anne Brontë did not just collect pretty stones at random but skilfully accumulated a meaningful collection of semi-precious stones and geological curiosities.
“Anne’s collection comprises stones that are sufficiently unusual and scarce to show that they were collected deliberately for their geological value, and it’s clear that her collection took skill to recognise and collect.”
Bonelli recomienda la lectura «Jane Eyre», la obra que consagró a Charlotte Brontë.
¿Cómo descubrió este libro?
Me lo compró mi padre cuando era pequeña, tendría unos diez años. Él fue mi «proveedor» de literatura durante muchos años y quien me inculcó la pasión por la lectura.
¿Por qué lo elige?
Supongo que mi padre me lo compró porque era un clásico de la literatura, como ya había hecho con tantos otros, de Mark Twain, Julio Verne, Louisa May Alcott, etc. Lo cierto es que este libro de Charlotte Brontë me provocó una sensación distinta, unas ganas de leer que superaban la de libros anteriores. Creo que en mi mente inocente de niña acababa de descubrir que mi género favorito era el romántico, al cual pertenece Jane Eyre.
¿Qué destaca de él?
Que la historia de la institutriz Jane Eyre refleja las vivencias de la autora, quien, a mediados del siglo XIX, debía trabajar para mantenerse ejerciendo este oficio. Una vez Charlotte dijo que era muy dura la vida de las gobernantas porque se sentían muy solas: el resto de la servidumbre las consideraba por encima y, por lo tanto, las ignoraban, y la familia de los pupilos lo hacían por debajo y, por lo tanto, también las ignoraban.
¿Se siente identificada de alguna manera?
Jane Eyre está muy por encima de mí. Su nobleza, su bondad y su incapacidad para sentir rencor la convierten en uno de mis personajes favoritos, sin duda para imitar. El personaje masculino, Edward Rochester, a pesar de mostrar una fachada dura y cínica, es un gran hombre, con sentimientos que hablan de una nobleza de espíritu que los reveses de la vida no consiguieron mancillar.
(Juan Beltrán) (Translation)
0 comments:
Post a Comment