Podcasts

  • S2 E1: With... Jenny Mitchell - Welcome back to Behind the Glass with this early-release first episode of series 2 ! Sam and new co-host Connie talk to prize-winning poet Jenny Mitchell...
    3 weeks ago

Friday, April 22, 2022

Many, many sites feature the  tiny book by Charlotte Brontë for sale at the New York International Antiquarian Book Fair. From BBC News:
A tiny book created by Charlotte Brontë worth $1.25m (£957,393) is among the items for sale at what is being billed the "world's finest antiquarian book fair". [...]
The four-day fair in New York is expected to fetch fortunes for dealers.
Booksellers say sales have spiked in recent years.
The 2022 New York International Antiquarian Book Fair is the 61st edition of the event, which is being held at the Park Avenue Armory in Manhattan.
Ahead of the event, much of the buzz has centred around a recently rediscovered miniature book written by English novelist and poet Charlotte Brontë when she was just 13 in 1829. The event will mark the first time the book is unveiled publicly since a 1916 auction.
Owning a piece of history, however, isn't cheap. The book's seller is asking for $1.25m (£957,393), believed to be the highest ever for a female author. (Bernd Debusmann Jr)
From France 24:
A miniature book of poems written by a 13-year-old Charlotte Brontë was unveiled in New York on Thursday after more than a century hidden away.
Smaller than a playing card, the 15-page manuscript dated 1829 is a collection of ten unpublished poems.
Titled "A Book of Ryhmes (sic) by Charlotte Brontë, Sold by Nobody, and Printed by Herself," the volume is hand-stitched in its original brown paper covers.
It is the last of more than two dozen miniature works created by the "Jane Eyre" novelist known to remain in private hands.
The book hasn't been seen in public since November 1916, when it sold at auction in New York City for $520.
Now it is us up for sale at the New York International Antiquarian Book Fair, with an asking price of $1.25 million. The fair opened Thursday and runs until Sunday.
The existence of the handwritten "A Book of Ryhmes" has long been known to scholars, having been mentioned in Elizabeth Gaskell's 1857 biography of Brontë.
But the poems themselves, whose titles include "The Beauty of Nature," "Songs of an Exile" and "On Seeing the Ruins of the Tower of Babel" have never published. [...]
At the start of "A Book of Rhymes," or "Ryhmes" as Brontë spelled it, she writes: "The following are attempts at rhyming of an inferior nature it must be acknowledged but they are nevertheless my best."
She also refers to the imaginary world that the Brontë sisters created along with their brother Branwell.
"This book is written by myself but I pretend that the Marquis of Duro & Lord Charles Wellesley in the Young Men's World have written one like it," she wrote. [...]
New York-based James Cummins Bookseller is selling "A Book of Ryhmes" in partnership with London rare books firm Maggs Bros.
They are doing so on behalf of an anonymous seller "who wishes to make certain of the work's future preservation," they said in a press release.
Also in the New York PostLa Prensa Latina, etc.

Yesterday was Charlotte Brontë's birthday. Mental Floss updated a post on '10 Surprising Facts About Charlotte Brontë' which had first been published in 2018 while Times of India shared '9 things you probably didn't know about Charlotte Brontë'.
Museum Next wonders 'What can contemporary artists bring to your historical exhibit?' and uses the following as an example:
Contemporary art for interaction
Clare Twomey’s commission for the Brontë Parsonage Museum required the audience to re-write history.
This project took inspiration from Wuthering Heights – and its long-lost manuscript. Twomey invited visitors to create a new manuscript of the novel and asked each visitor to write out a line of the text by hand. 10,000 participants aged between 6 and 90 wrote the resulting manuscript, and the closing line was written by HRH The Duchess of Cornwall.
“Each participant will be gifted a pencil, commissioned by the artist, as a tool for further writing.” the museum notes “Clare Twomey hopes that the act of sitting at a table in the house where Emily wrote her novel, and to hold a pencil and write, will build understanding of Emily and her determination to create the one published work of her lifetime.” (Rebecca Hardy Wombell)
Elle (India) has an article on literary characters and fashion.
And, when Jane Eyre rejects the offer of Mr Rochester to replace her staid cotton gowns with silks and satins, it signifies her desire to be true to her personality, and not be shaped by his. (Moshita Frajapati)
Several newspapers in Spain share ideas for Book Day tomorrow. The New Barcelona Post recommends a recent Catalan translation of Jane Eyre:
Jane Eyre de Charlotte Brontë (Club Victòria)
Un clásico nunca falla y menos si es de una de las Brontë. Leer Jane Eyre es sumergirse en la bruma, el frío y los fantasmas de la mansión Thornfield, con el misterioso y distante señor Rochester enamorando fervientemente a la protagonista (y enamorándose también). Un viaje a la Inglaterra del siglo XIX, con turbulencias y sus grises, del que uno no quiere volver. El Club Victòria trae en catalán esta novela clásica británica, como ha hecho con muchas otras, algunas traducidas en exclusiva. (Cristina Martín Valbuena) (Translation)
Betevé (in Catalan) recommends the same book for YA readers.

Ara (in Catalan) tells about the animosity between writer Caterina Albert (known as Víctor Catalá) and writer Gabriel Ferrater.
Ferrater rebutjava anomenar Víctor Català pel nom de ploma. "Valdria més que hi renunciéssim tots al més de pressa possible, perquè és un pseudònim ridícul", assegurava. De la novel·la en va fer una anàlisi psicoanalítica que, periòdicament, és motiu de polèmica: "És una mena d'al·lucinació eròtica, per una part, de l'autora però, per altra banda, del seu personatge". Ferrater afirmava també que hi ha una novel·la que s'assembla molt a Solitud, que va ser "produïda en les mateixes condicions" i que és "molt més gran": Cims borrascosos, d'Emily Brontë. (Jordi Nopca) (Translation)
Washington Examiner reviews the film adaptation of the novel Pachinko.
 Carried over to the screen, such a straightforwardly sequential telling would introduce pacing and casting headaches galore as hidebound Brontë adapters have learned to their peril. (Graham Hillard)
Daily Times (Pakistan) discusses Emily Brontë's poem 'The Visionary'.

0 comments:

Post a Comment