The New Yorker presents classic female-authored novels rebranded as chick lit
“Jane Eyre”
An orphan with daddy issues falls madly in love with a mega-bangable zaddy. The only problem? His crazy ex is locked in the attic, and that bitch is about to pop off! (...)
“Wuthering Heights”
Meet Heathcliff, a savage bae with abs of steel and a heart of stone who’s irresistible to Catherine, a good girl ready to go bad. Separated by class, their forbidden affair legit creates drama for generations to come. (Mary Cella)
The Telegraph briefly reviews the Oxford Shakespeare open-air production of
Wuthering Heights:
The equally lush gardens of Wadham College in nearby Oxford are currently hosting an adaptation, smartly cast and refreshingly comic too, by April de Angelis of Wuthering Heights, which has just arrived from windswept Castle Howard in Yorkshire (rating: * * * *). Cynics may worry about the Downtonisation of our theatre – shows attaching themselves to heritage sites to harness the tourist trade etc – but if it lends a fresh perspective, stimulates artistic activity, challenges the status quo and brings joy it’s all to the good. (Domenic Cavendish)
The Independent is very critical with the recent teenage-oriented romantic sagas:
There’s a strange kind of irony there, given how After, 2016’s supernatural romantic drama Fallen and Twilight all make frequent references to classic works of literature such as Wuthering Heights, Romeo and Juliet and Pride and Prejudice – either to feign a sense of literary gravitas or to form a parallel with the tortured romances in those works. (Roisin O'Connor)
The Guardian's Quick Crossword included a Brontë question.
12 Charlotte Brontë novel (8)
And the first letter is V.
La Verdad (Spain) mentions Charlotte Brontë's opinion about Jane Austen's writings:
Claro que no todos los escritores eran partidarios de la pluma de Austen, escritores como Charlotte Bronte, escritora de Jane Eyre; el célebre Mark Twain fueron colegas que criticaron fríamente los temas y el estilo de sus novelas. (Marisol Iturríos) (Translation)
Bretagne Actuelle (in French) interviews the writer Lorraine Fouchet:
Jérôme Enez-Vriad: Vous évoquiez tout à l’heure les livres « sérieux » et très littéraires dont l’intrigue finit toujours mal. Pourquoi cette idée qu’un « beau » livre serait obligatoirement relatif à une histoire sombre ?
LF : Les « grands livres » finissent mal en général. Si Les Hauts de Hurlevent ou Autant en Emporte le venta vaient des fins heureuses, ils ne seraient jamais devenus cultes. Seulement voilà ! Au moment de conclure, je ne peux m’empêcher d’arranger les choses. Mes livres font du bien (enfin j’espère !) et finissent bien. C’est ainsi. (Translation)
Although we don't think of the ending of
Wuthering Heights as particularly unhappy.
Periodico Daily (in Italian) interviews yet another writer, Marta Giacobbe:
Francesca Tripodi: Da lettrice, quale libro ti è rimasto nel cuore? Perché?
“Scegliere un solo libro è difficile. Ce ne sono davvero tanti che mi hanno colpita, ma se proprio devo decidere dico Cime tempestose, perché è il primo libro che mi ha emozionata.” (Translation)
Legit (Nigeria) lists 'sweet husband quotes to show your love', including one from Charlotte Brontë's
Jane Eyre.
Diario Femenino (in Spanish) shows unforgettable literary fragments including one from Emily Brontë's
Wuthering Heights.
LondonTheatre1 reviews the Edinburgh Fringe show
An Evening without Kate Bush.
0 comments:
Post a Comment