On
Patheos, the wonders of re-reading:
Some great books I read and reread. Wisdom, insight, and sheer beauty come with care. Much is gained the first time a great book such as Jane Eyre is read, perhaps most of the wisdom. The deeper wisdom in Brontë’s book, for example the relationship of the entire novel to the Biblical book of Revelation, comes over repeated readings. (John Mark N. Reynolds)
Digital Spy quotes Brie Larson posting on Instagram a Charlotte Brontë quote:
“Happiness quite unshared can scarcely be called happiness; it has no taste.” #CharlotteBrontë
A post shared by Brie (@brielarson) on Nov 23, 2018 at 10:07am PST (Sam Warner)
The Free Press Journal (India) interviews the actor Cyrus Broacha:
Manasi Y Mastakar: Classic I have claimed to have readC.B.: All the Brontë sisters, Jane Austen…
Dawn (Pakistan) reviews the novel
The Salt Doll by Molly Daniels Ramanujan:
While this explains the author’s sound English, it also explains why the brevity of the book simply cannot do justice to material that would be better suited to a rambling, panoramic 19th century-style novel. In becoming a type of anti-Jane Eyre figure, Mira Cheriyan naturally loses all sense of identity, but sadly so does the novel. (Nadya Chishty-Mujahid)
A reader of
Los Angeles Times talks about the film
The Wife:
I applaud the awarding of the Golden Globe to Glenn Close for her outstanding performance in the film “The Wife.” I do not believe, however, the character she plays is quite the martyr to her husband that critics and audiences have taken her for. In fact, the real villain of the piece is not her husband. He is simply the patsy she uses to get an audience for her work. The villain is the character played by Elizabeth McGovern. Here is a published female author who tells the Glenn Close character not to bother to get published herself because (since she’s a woman) her works will be relegated to obscurity, thus betraying the fact that she never heard of Jane Austen, the Brontë sisters, Virginia Woolf, Edith Wharton, etc. (Jonathan Mumm)
True love in the
Belfast Telegraph:
In the far and distant past when I was a young slip of a thing, I once locked eyes across a crowded dancefloor with a handsome stranger with giraffe-like proportions. We didn't manage to speak to each other that night but years later found ourselves, by chance, working in the same office, became friends and many years later, to quote Jane Eyre, 'Reader, I married him'. (Kerry McLean)
Refinery29 analyses James Middleton's Instagram account:
In another [post] , he poses with five cocker spaniels in a flat-brim cap in front of a landscape that could conceivably be used as the backdrop for the next Wuthering Heights movie. (Sara Hendricks)
The Digital Fix reviews the film
Crimson Peak:
There are liberal applications of Charlotte Brontë, Sheridan Le Fanu, Daphne Du Maurier, and Charles Perrault, but del Toro also name-drops Henry James, Horace Walpole, and Ann Radcliffe with gleeful abandon. (Becky Grace Lea)
Diario Sur (Spain) talks about a new Spanish translation of Robert Coover's
The Origin of the Brunists:
De hecho, mientras Amores leía 'El origen de los brunistas' para preparar su traducción al español, los noticiarios relataban el atentado terrorista a la Sala Bataclan de París, las ejecuciones de aviadores sirios en medio del desierto y otras atrocidades de los fundamentalistas. «Aunque hayan pasado más de 50 años, es cierto que la novela está totalmente vigente. Y aunque no lo estuviera, también la habría publicado. ¿Está vigente 'Cumbres borrascosas'? La buena literatura es intemporal», sostiene el editor. (Antonio Javier López) (Translation)
Il Manifesto (Italy) reviews the book
A libro aperto. Una vita ed i suoi libri by Massimo Recalcati:
Il libro tocca le corde più interne, quando vi troviamo qualcosa che non siamo in grado, né di dire, né di vedere, ma che sentiamo appartenerci profondamente. Così ricordiamo i libri importanti che ci hanno segnato. Così l’Ernesto parla dei libri di Marx. Pier e Carlo parlano dell’Odissea e dei loro Ulisse , Lola e Anna dei potenti sentimenti in “Cime tempestose” di Emily Brontë, Aurora dei suoi libri di filosofia, Luigi del Vangelo. (Susanna Cielo) (Translation)
Grough talks about the Montane Spine Challenger race which among other places goes through the Brontë moors.
Evz (Romania) vindicates the writer Henriette Yvonne Stahl who also translated in 1959
Wuthering Heights into Romanian. The
Japan Brontë Association Blog posts the announcement of the Kanzai Branch 2019 meeting next March 20.
0 comments:
Post a Comment