Podcasts

  • With... Adam Sargant - It's our last episode of series 1!!! Expect ghost, ghouls and lots of laughs as we round off the series with Adam Sargant, AKA Haunted Haworth. We'll be...
    5 hours ago

Tuesday, December 11, 2018

Tuesday, December 11, 2018 10:18 am by Cristina in , , ,    No comments
Time recommends 'The Best Christmas Books to Read This Holiday Season' and one of them is
Wuthering Heights, Emily Brontë
Though Wuthering Heights is the only book by Emily Brontë, both the novel and its enduring fame speak for themselves. This classic work of gothic fiction, featuring scenes set during Christmas, is perfect to read by candlelight and teaches its reader about passion, morality and humanity. (Rachel E. Greenspan)
Maryse Condé mentioned Wuthering Heights in the acceptance speech of her 'alternative' Nobel Prize in Stockholm. As reported by Actualitté (France):
« Je suis fière, extrêmement fière, d'être celle qui a fait entendre la voix cachée de la Guadeloupe », s'est réjouie Maryse Condé devant le public réuni à Stockholm. Elle est revenue sur sa rencontre avec la littérature : « Quand j’avais 10 ou 12 ans, une amie de ma mère m’a offert un livre pour mon anniversaire. L’auteur du livre s’appelait Emily Brontë, le livre Les Hauts de Hurlevent. En Guadeloupe, où je vivais, personne n'en avait entendu parler. Mais dès que j'ai lu quelques pages, c'était pour moi qu'il avait été écrit. » (Antoine Oury) (Translation)
El diario de Cantabria (Spain) praises Wuthering Heights as well.
Que esta novela sea creativa no la atribuye solo que sea buena. Su belleza, su poesía, consiste en la unión atípica de lo que es acostumbrado y habitual con lo que nos impresiona porque es brutal y salvaje. Emily carecía de un talante comunicativo y expresivo con los demás, sin embargo le era obligado abrirse y comunicar todo su rico mundo interior mediante la escritura. Nadie, ni sus más allegados, sus hermanas, podían franquear libremente sus proyectos y su corazón. (Jose Antonio Ricondo) (Translation)
Borough Market announces that on Friday, December 14th, food writer and cook Kate Young will be cooking 'a menu inspired by her favourite festive reading'.
Kate's menu will include:
• Buckwheats from Little Women by Louisa May Alcott
• Mincemeat,  with conversation about Jane Eyre, Behind the Scenes at the Museum, Bridget Jones's Diary and everything in between
• Pepparkakor, Swedish Christmas biscuits from Pippi Longstocking by Astrid Lindgren
• Chocolatl from Northern Lights by Philip Pullman
• Chipolatas with mustard and honey, and cranberry sauce from Harry Potter and the Philosopher's Stone by J K Rowling
The Ecologist discusses IPCC's 'special report on the impacts of global warming' quoting extensively from Jane Eyre.
The Victorian novel plots a different, more complicated set of tabulations. It was in October of 1847, just three years before the start of the IPCC’s “industrial time", when readers would have first overheard Rochester - the leading man of Charlotte Brontë’s most famous novel - tell Jane Eyre of the monstrous femininity he encountered in Spanishtown, Jamaica circa 1793.
Reminiscing of a Miss Mason, Rochester tells Jane of “a wind fresh from Europe", which — in the oppressive night, buzzing with mosquitoes and redolent, he says, of hurricanes — “blew over the ocean and rushed through the open casement: the storm broke, streamed, thundered, blazed, and the air grew pure". He goes on: “The sweet wind from Europe was still whispering in the refreshed leaves, and the Atlantic was thundering in glorious liberty.”
The liberty Rochester breathes in via the Atlantic tradewinds is not unlike the freedom Jane herself feels, when “the mood of the revolted slave was still bracing [her] with its bitter vigour.” [...]
But if Jane finds release in what she calls “mutiny,” freedom for Rochester blows in on the same sticky Caribbean air that pushed black bodies from West Africa to the island at a rate of no fewer than 8,000 per year in the 1790s.
There, in Jamaica, freshly kidnapped conscripts of modernity would harvest sugar cane until they died, impressed into an obscene industrial scheme defined by cane-pressing, whips, malnourishment, and human attrition.
These scenes of subjection do not figure in the marriage plot readers continue to care about most. But the Enlightenment-era atmospherics of Jane Eyre suggest how a romanticised vocabulary for freedom, woven through the language of self-affirmation spoken by these white characters, comes at the cost of, for example, the shambling animal locked on the third floor of Thornfield Hall.
This is Rochester’s first wife, who - as fans of the novel well know - will soon be sacrificed for the sake of the marriage plot. The fire that incinerates this colonial subject banishes the memory of the colony and leaves only a ruin while clearing the way for romance in the present: what remains are “shattered walls” and a “devastated interior”, Jane says; evidence of “calamity".
It is Bertha Mason, then, who comes to function as the residue of what the novel, almost accidentally, describes as the calamitous project of bourgeois freedom. As scholarship in my field has long known, she is the trace, ghost, or unbanishable reminder of the broken and immiserated humanity that the white marriage plot cannot assimilate.
In this way, Bertha should be understood as a kind of burned effigy to the world-ending that has always shadowed such dreams of freedom and progress as have been voiced by history’s Prince Alberts or Edward Rochesters. But as the IPCC report now confirms, the agony that has walked alongside bourgeois freedom from the beginning is now felt not just by precarious human beings but the earth itself. (Nathan K Hensley)
Toute la culture (France) interviews singer Najoua Belyzel.
Toute la Culture : « Najoua, vous avez commencé à écrire des textes très jeunes, n’est-ce pas ? »Najoua Belyzel : « J’ai commencé à écrire des textes poétiques vers 13 ans. J’étais assez douée pour le français. J’adorais lire. J’empruntais souvent des livres à la médiathèque. Je m’inspirais beaucoup des romans à l’eau de rose, de la littérature victorienne, des sœurs Brontë, Les hauts de Hurle-Vent(Magali Sautreuil) (Translation)

0 comments:

Post a Comment