Podcasts

  • With... Adam Sargant - It's our last episode of series 1!!! Expect ghost, ghouls and lots of laughs as we round off the series with Adam Sargant, AKA Haunted Haworth. We'll be...
    3 weeks ago

Saturday, March 29, 2008

Saturday, March 29, 2008 12:34 am by M. in , ,    2 comments
A compilation of the theatre pieces by Beppe Fenoglio (1922-1963) appears today, March 29, published by Einaudi in Italian. The book contains his theatrical adaptation of Wuthering Heights, La voce nella tempesta, first published posthumously in 1974.
Curato dalla spoletina Elisabetta Brozzi (Università degli Studi di Perugia), la pubblicazione è un'analisi della attività teatrale dello scrittore di Alba, profondo conoscitore e amante della letteratura inglese: un “corpus compatto” in cui vengono presentati “i testi misconosciuti e dispersi che aprono e chiudono la carriera letteraria di Beppe Fenoglio”.
Questa lettura nuova sulla produzione teatrale di Beppe Fenoglio tenta di sottolineare come l'impegno drammaturgico confermi la capacità dello scrittore di esprimere, attraverso sistemi stilistici diversi, alcune delle immagini “mitiche” presenti in molta parte della sua opera.
La voce nella tempesta è la riduzione teatrale del romanzo Wuthering Heights di Emily Brontë, elaborata poco dopo che il giovane Fenoglio ha assistito (ad Alba nel 1945 in un campo da pallone elastico utilizzato come arena estiva) alla proiezione del film di W. Wyler. Il romanzo è uno dei suoi preferiti, il film non lo convince, ma lo sprona a cimentarsi in un adattamento per la scena.
Google Translation--->
Edited by Elizabeth Spoleto Brozzi (University of Perugia), the publication of a theatre activity of the writer of Alba, an expert and lover of English literature: a "corpus compact" in which they are presented "scattered and lesser-known texts that open and close the literary career of Beppe Fenoglio".
This new reading of the theatrical production of Beppe Fenoglio tries to underline how the commitment drama confirms the ability of the writer to express, through various stylistic systems, some of the "mythical" images in much of his work.
La voce nella tempesta is the transposition of the novel Wuthering Heights by Emily Brontë, drafted shortly after a young Fenoglio (1945) attended a projection of the film by W. Wyler. The novel is one of his favorites, the film is not convincing, but it spurs him to try an adaptation for the stage.

The presentation of the book, organized by the Presidenza del Consiglio comunale di Spoleto, will take place today March 29 at 18:00 in the Sala dei Duchi at the Palazzo Comunale. More details here.

EDIT:
Review in La Stampa.

Categories: , ,

2 comments:

  1. Thank you for an interesting piece of new. In the introduction to the book of Nicoletta Gruppi, "Emily Bronte, ipotesi per un ritratto a colori" I found notice of this transposition of "Wuthering Heights by Beppe fenoglio and I'm happy for the possibility to read it in this new volume by Einuaudi. Tank you very much, read you soon! Annarita

    ReplyDelete
  2. Hello Annarita,

    I'm glad the post was useful to you. If you do read Beppe Fenoglio's transposition we'd love to hear your thoughts on it.

    ReplyDelete