by LauraRamírez Sainz (Volume editor) Carmen Cayetana Castro Moreno (Volume editor)Series: Studien zur Translation und Interkulturellen Kommunikation in der Romania, Volume 15Peter Lang PublishersISBN: 97836319249832025El libro explora la intersección entre lengua, cultura y traducción en un mundo globalizado. A través de un enfoque interdisciplinar, los autores examinan cómo las diferencias idiomáticas y culturales impactan en la comprensión cultural y en la traducción. El libro está dividido en capítulos que ofrecen una revisión crítica del papel esencial de la idiomaticidad y la traducción en la comprensión intercultural.Asimismo se profundiza en las estrategias para superar barreras culturales y lingüísticas, resaltando la importancia de la efectividad en la comunicación intercultural en diversos contextos.La publicación aquí presente es de especial relevancia para traductores, lingüistas y todo aquel que investigue en el diálogo cultural e invita al lector a ver la traducción y la producción lingüística no solo como un acto lingüístico, sino como un proceso de mediación cultural y entendimiento mutuo.
The book contains the essay:
The cultural legacy of Emily Jane Brontë and the retranslation in Spain: analysis and evaluation of the editions by Montoliu (1921) and Castillo (1989) (Ana Pérez Porras)Index1. Introduction2. Emily Brontë and the Brontëan cultural dissemination of Wuthering Heights (1847): A Publishing Phenomenon in Spain3. Analysis: Translating the cultural heritage of the novel3.1. The translation by Montoliu (1921)3.2. The translation by Castillo (1989)4. Conclusions5. Works Cited
%20(1).jpg)
No comments:
Post a Comment